This report covers the period from January to December 2007, focusing on the most significant aspects of the office in Colombia's mandate. |
Настоящий доклад охватывает период с января по декабрь 2007 года, уделяя особое внимание наиболее важным аспектам мандата отделения в Колумбии. |
The aforementioned declaration by Colombia was likewise transmitted through a diplomatic note from the Ministry of Foreign Affairs. |
В отношении упомянутого выше заявления Колумбии можно также отметить, что оно было передано в виде дипломатической ноты министерства иностранных дел. |
They also commended UNHCR for its work with local authorities and for its Operational Plan for Colombia. |
Они также поблагодарили УВКБ за его работу с местными властями и за подготовленный им Оперативный план для Колумбии. |
In Colombia and Sri Lanka, the threat of further displacement is ever present in some areas, as violence continues. |
В Колумбии и Шри-Ланке, где по-прежнему не затихает насилие, в некоторых районах сохраняется постоянная угроза новых перемещений. |
In Colombia, ECLAC and UNDP executed a joint project entitled "Support to the implementation of a system of indicators on sustainable development". |
В Колумбии ЭКЛАК и ПРООН осуществили совместный проект под названием «Поддержка осуществления и применения системы показателей устойчивого развития». |
This office plays a vital role in the work against ongoing violations of human rights and international humanitarian law in Colombia. |
Это отделение играет ключевую роль в борьбе против совершающихся в Колумбии нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
During the first months of the year, working meetings were held between the Government, certain civil society organizations and the Office in Colombia. |
В ходе первых месяцев года проведены рабочие встречи между правительством и рядом организаций гражданского общества24 и отделением в Колумбии. |
The formal incorporation of new countries, such as Colombia, has allowed an enlargement of the institution's financing sources. |
Официальное вхождение в Ассоциацию новых стран, например Колумбии, позволило умножить источники финансирования организации. |
In Colombia, FCI workshops prompted revisions of national reproductive health norms and new strategies for action. |
В Колумбии рабочие совещания, проведенные ФКИ, позволили пересмотреть национальные нормы в области репродуктивного здоровья и наметить новые стратегии действий. |
A consolidated set of data on kidnappings in Colombia had been available since 1996. |
Сводные данные о похищениях в Колумбии имеются за период начиная с 1996 года. |
Another cause of concern is the situation in Colombia where a deeply entrenched culture of impunity reigns in the country. |
Еще одной причиной озабоченности является положение в Колумбии, для которой характерно глубоко укоренившееся явление безнаказанности. |
New projects are also under way in Colombia, Peru, Ecuador, El Salvador, Nicaragua and the Dominican Republic. |
Мы хотели бы также сообщить, что новые инициативы осуществляются в Колумбии, Перу, Эквадоре, Сальвадоре, Никарагуа и Доминиканской Республике. |
The Alliance is supported primarily by the British Colombia forest industry, but also by individual and group contributions from private sources outside the industry. |
В основном Альянс получает поддержку от лесной промышленности Британской Колумбии, а также за счет индивидуальных и совместных взносов из частных источников за рамками этой отрасли. |
The Government of Colombia reaffirms its commitment to international humanitarian law, particularly to the norms related to the protection of civilians. |
Правительство Колумбии вновь подтверждает свою приверженность международному гуманитарному праву и, в частности, нормам, касающимся защиты гражданских лиц. |
The programme has been successfully tested in Colombia, Croatia, Guatemala, Peru and Slovakia. |
Эта программа прошла успешное испытание в Гватемале, Колумбии, Перу, Словакии и Хорватии. |
Civil conflict in neighbouring Colombia had also led to flows of refugees and displaced persons. |
Кроме того, вооруженный конфликт в соседней Колумбии привел к наплыву беженцев и перемещенных лиц. |
In Latin America, OHCHR has conducted activities regarding gender mainstreaming and women's human rights, particularly in Colombia and Guatemala. |
В Латинской Америке, в частности Колумбии и Гватемале, УВКПЧ осуществляло деятельность, направленную на всесторонний учет гендерной проблематики и прав человека женщин. |
The Government of Colombia shares the concerns expressed with regard to violations of those norms and reiterates its firm commitment to them. |
Правительство Колумбии разделяет озабоченность, выраженную в связи с нарушением этих норм, и подтверждает свою твердую приверженность им. |
A cause for particular alarm is the continuing violence in Colombia, which has resulted in a growing number of extrajudicial killings. |
Особую тревогу вызывают непрекращающиеся акты насилия в Колумбии, приведшие к росту числа внесудебных казней. |
The small arms seized in Colombia are of many different types, ranging from pistols and revolvers to weapons manufactured to military specifications. |
Стрелковое оружие, конфискуемое в Колумбии, бывает самым различным: от пистолетов и револьверов до оружия, производимого по военным спецификациям. |
For the Government of Colombia, the protection of civilians and their enjoyment of their rights is one of its highest priorities. |
Для правительства Колумбии защита мирного населения и обеспечение их прав является одним из важнейших приоритетов. |
He recalled that sub-offices in Colombia had only just opened, enabling UNHCR to initiate the critical local level component of the programme. |
Он напомнил участникам совещания, что отделения УВКБ в Колумбии были открыты совсем недавно и что теперь УВКБ получило возможность приступить к осуществлению крайне важного элемента свой программы, касающегося деятельности на местах. |
The representative's next report to the Commission on Human Rights would contain recommendations to the Government of Colombia and to the international community. |
В следующем докладе Представителя Генерального секретаря Комиссии по правам человека будут выработаны рекомендации правительству Колумбии и международному сообществу. |
In Colombia, such organizations had also engaged in violence and armed conflict. |
В Колумбии такие организации также совершали акты насилия и участвовали в вооруженном конфликте. |
Today, peace in Colombia is important for the world. |
Достижение мира в Колумбии сегодня имеет огромное значение для всего мира. |