In line with international law and the political constitution of Colombia, the provisions of the treaties signed by our country can only be considered fully valid from the date of ratification. |
В соответствии с нормами международного права и политической конституцией Колумбии положения договоров, подписываемых нашей страной, могут считаться полностью действующими с даты их ратификации. |
Colombia takes the view that reform, working methods and the question of the veto constitute a single whole. |
По мнению Колумбии, вопросы реформы, методов работы и права вето тесно взаимосвязаны. |
The "Vote for Peace" campaign in Colombia mobilized citizens, including many children, to express a mandate for an end to violence. |
Кампания «Голосуй за мир», проведенная в Колумбии, дала возможность гражданам, в том числе многим детям, сформулировать мандат по борьбе с насилием. |
In 1986, Uganda was one of the four biggest exporters of coffee in the whole world, after Brazil, Viet Nam and Colombia. |
В 1986 году Уганда была одним из четырех крупнейших экспортеров кофе в мире после Бразилии, Вьетнама и Колумбии. |
No progress had been made in the peace process in Colombia over the past year, and Norway deplored the suffering brought upon the civilian population. |
За прошедший год не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении процесса установления мира в Колумбии, и Норвегия обеспокоена страданиями гражданского населения. |
We reiterate Colombia's condolences to the Government and the people of India and express our solidarity with the victims and their relatives. |
От имени Колумбии мы хотели бы еще раз выразить соболезнования правительству и народу Индии и заявить о нашей солидарности с пострадавшими и их близкими. |
Anyone in the tropics can produce coffee, from Colombia to Viet Nam, to Uganda and through much of Africa. |
Все те, кто живет в тропиках, могут производить кофе, от Колумбии до Вьетнама, от Уганды до большинства африканских стран. |
At the resumed 2002 session, the representative of Colombia acknowledged with satisfaction the apology of Agir ensemble pour les droits de l'homme. |
На возобновленной сессии 2002 года представитель Колумбии с удовлетворением принял извинения Ассоциации за совместные действия в защиту прав человека. |
Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. |
Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае. |
The social and humanitarian situation in Colombia and the special needs that derive from it warrant an expanded UNFPA presence in the country. |
Социальные условия и гуманитарная обстановка в Колумбии и связанные с этим особые потребности страны обусловливают необходимость расширения присутствия ЮНФПА в этой стране. |
In spite of official statements by INPEC, the results of the implementation of the recommendations of the cooperation project with the Office in Colombia are still insufficient. |
Несмотря на официальные заявления НИИУ, результаты выполнения рекомендаций проекта сотрудничества отделения в Колумбии до сих пор недостаточны. |
Advisory services and technical cooperation provided by the Office in Colombia of the High Commissioner |
Консультативная помощь и техническое сотрудничество со стороны отделения Верховного комиссара в Колумбии |
At the end of the first half of 2005, the Vice-President submitted a proposed timetable to the Office in Colombia for implementing the High Commissioner's recommendations. |
В конце первой половины 2005 года вице-президент сообщил отделению в Колумбии о предложении выработать график выполнения рекомендаций Верховного комиссара. |
To date, FCI has conducted a total of 52 awareness-raising workshops on safe motherhood action messages in Ecuador, Bolivia, Colombia, and Mexico. |
На сегодняшний день ФКИ провела в Эквадоре, Боливии, Колумбии и Мексике в общей сложности 52 рабочих совещания, призванных повысить осведомленность по вопросам практических мер в области обеспечения безопасного материнства. |
The Special Rapporteur is concerned about the presentation by the President of Colombia, Alvaro Uribe, on 21 August 2003, of an amnesty bill in congress. |
Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу того, что 21 августа 2003 года президент Колумбии Альваре Урибе внес в конгресс законопроект об амнистии. |
In return, the convict would agree to some restrictions on personal liberty, including remaining in Colombia and not holding or running for public office. |
Со своей стороны, осужденный даст согласие на некоторое ограничение его личной свободы, в том числе на то, чтобы безвыездно находиться в Колумбии и не занимать и не претендовать на занятие государственных постов. |
The Commission strongly condemns the persistence of impunity in Colombia, especially with regard to violations and abuses of human rights and international humanitarian law. |
Комиссия решительно осуждает сохранение практики безнаказанности в Колумбии, в особенности в связи с нарушениями и злоупотреблениями в сфере прав человека и международного гуманитарного права. |
From this mission we explored the feasibility of creating a fund in Colombia, but were discouraged by the constant guerrilla warfare and narco-trafficking. |
В ходе этой миссии мы изучили вопрос о возможности создания фонда в Колумбии, но нам мешали постоянная партизанская война и наркоторговля. |
The present report summarizes the Forest Alliance of British Colombia's activities and contributions to the United Nations during the period 1996 to 1999. |
В настоящем докладе сообщается о мероприятиях Альянса Британской Колумбии в защиту лесов и его вкладе в деятельность Организации Объединенных Наций в период 1996 - 1999 годов. |
HIGH COMMISSIONER FOR HUMAN RIGHTS IN COLOMBIA 131151 35 |
ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В КОЛУМБИИ 131 - 151 51 |
Equally, the Office in Colombia has not observed any effective move by the Government to investigate and punish violations of women's rights. |
Вместе с тем Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии не отметило эффективных действий государства, направленных на расследование нарушений прав человека женщины и наказание за них. |
Representative with the rank of Ambassador Extraordinary of Colombia at the XLIV General Assembly of the United Nations and the Security Council. |
Представитель Колумбии в ранге Чрезвычайного и Полномочного Посла на сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и в Совете Безопасности. |
On 15 and 16 May 2000, Colombia hosted the fourteenth Summit Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group. |
15 и 16 мая 2000 года в Колумбии состоялась четырнадцатая встреча на высшем уровне руководителей государств и правительств Группы Рио. |
(e) Support provided to the human rights operation in Colombia |
ё) Поддержка операции по правам человека в Колумбии |
Key stakeholders, including governmental counterparts, non-governmental organizations and donor representatives, recognized that the Office of the High Commissioner had established a valuable and credible presence in Colombia. |
Основные участники, включая представителей правительств, неправительственных организаций и доноров, признали, что Управление Верховного комиссара обеспечило ценное и вызывающее доверие представительство в Колумбии. |