Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Колумбии

Примеры в контексте "Colombia - Колумбии"

Примеры: Colombia - Колумбии
The Commission calls on the Government of Colombia to continue its efforts to obtain further results promptly and to ensure that the recommendations are integrated fully and in a coherent manner in all areas of public policy. Комиссия призывает правительство Колумбии продолжить его усилия, направленные на скорейшее достижение новых результатов и на обеспечение полного и комплексного внедрения рекомендаций во все области государственной политики.
It calls upon the Government of Colombia to consider ratifying pending international treaties and to proceed with the formal ratification of those that have been approved. Она призывает правительство Колумбии рассмотреть возможность ратификации находящихся на его рассмотрении международных договоров и приступить к официальной ратификации тех из них, которые были одобрены.
The Commission requests that the Government of Colombia implement firmly its commitment to foster investigations of complaints in relation to forced disappearances, mainly perpetrated by paramilitary groups but also sometimes attributed to the security forces. Комиссия просит правительство Колумбии твердо выполнить его обязательство о проведении расследований жалоб, касающихся недобровольных исчезновений, в основном организованных военизированными формированиями, а также иногда относимых на счет сил безопасности.
It should be pointed out, however, that the number of cases to which the complaints received by the Office relates is far from reflecting the real seriousness of the situation in Colombia with regard to violations of human rights and breaches of international humanitarian law. Однако следует иметь в виду, что количество случаев, о которых говорится в жалобах, полученных Отделением, далеко не отражает сложившуюся в Колумбии реальную ситуацию в области нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
The High Commissioner is deeply concerned at the continued violence in Colombia, where violations of human rights and breaches of international humanitarian law, far from diminishing, have increased over the last 12 months. У Верховного комиссара вызывает тревогу обстановка непрекращающегося насилия в Колумбии, в которой число случаев нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права отнюдь не сократилось, а возросло.
According to one authoritative source, the drug trade in Peru, Colombia and Bolivia is closely related to the significant social erosion in those countries as a result of the debt crisis and the accompanying policy of structural adjustment. Согласно одному авторитетному источнику, торговля наркотиками в Перу, Колумбии и Боливии тесно связывается с существенной социальной эрозией в этих странах, вызванной долговым кризисом и сопровождающей его политикой структурной перестройки 38/.
In its reply of 3 December 1998, the Government of the Republic of Colombia outlined its approach to combating impunity for perpetrators of gross violations of human rights. В своем ответе от 3 декабря 1998 года правительство Республики Колумбии изложило свой подход к борьбе с безнаказанностью виновных в грубых нарушениях прав человека.
It is also very true of the situation of internal displacement in Colombia, which the Representative hopes to reassess through a follow-up visit at the end of May. Это же касается положения с перемещениями лиц внутри Колумбии, которое Представитель надеется еще раз проанализировать в ходе повторного посещения этой страны в конце мая.
In this connection, the Representative wrote to the United Nations High Commissioner for Refugees, calling upon her Office to become engaged with the situation of internal displacement in Colombia by establishing a presence in the country. С этой целью Представитель письменно обратился к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, призвав ее Управление принять участие в решении проблемы перемещенных внутри Колумбии лиц посредством направления туда соответствующих сотрудников.
Statements were made by the representatives of Nigeria, the United States, Brazil, Japan, Uruguay, Burkina Faso (on behalf of the Organization of African Unity), Venezuela, Canada, Argentina, Spain and Colombia. С заявлениями выступили представители Нигерии, Соединенных Штатов, Бразилии, Японии, Уругвая, Буркина-Фасо (от имени Организации африканского единства), Венесуэлы, Канады, Аргентины, Испании и Колумбии.
The subject being a new one, no compendium of case law exists in Colombia; it is hoped that one will be prepared in future years. В силу новизны этой темы в Колумбии пока не существует соответствующей правовой практики, которая, как следует надеяться, получит развитие в будущем.
The Working Group sent a prompt intervention cable to the Government of Colombia on 19 January 1996 on behalf of persons who had allegedly been subjected to acts of intimidation or harassment. 19 января 1996 года Рабочая группа направила правительству Колумбии телеграмму с просьбой о незамедлительном вмешательстве с целью защиты лиц, которые, как утверждается, подверглись запугиваниям или угрозам.
The representative of Colombia expressed his satisfaction at the success of the work on the draft protocol, which he considered of vital importance for doing away with practices that harmed the bodies and souls of children. Представитель Колумбии с удовлетворением отметил успешный ход работы над проектом протокола, который, по его мнению, имеет крайне важное значение для пресечения практики, наносящей ребенку физический и нравственный ущерб.
Conscription exists in the following States, the Governments of which sent replies: Angola, Colombia, Germany, Mexico, Peru, Romania, Slovakia and Sweden. Воинская обязанность существует в следующих государствах, правительства которых прислали ответы: Анголе, Германии, Колумбии, Мексике, Перу, Румынии, Словакии и Швеции.
In Colombia, in accordance with article 216 of the 1991 Political Constitution, all Colombians are obliged to take up arms when the public need so requires for the defence of the nation's independence and public institutions. В Колумбии, в соответствии со статьей 216 Политической конституции 1991 года, когда того требует государственная необходимость, все колумбийцы обязаны с оружием в руках защищать национальную независимость и отечественные институты.
We are confident that the ongoing talks in Colombia will lead to a process of national reconciliation, an objective to which Spain has been giving its fullest support. Мы убеждены, что проходящие в Колумбии переговоры смогут положить начало процессу национального примирения, а это та цель, которую Испания всемерно поддерживает.
Colombia would need much more than seven minutes to convey our painful experiences over the past 15 years as a result of our fight against drug-trafficking. Колумбии потребовалось бы значительно больше, чем семь минут, чтобы рассказать о печальном опыте нашей борьбы с оборотом наркотиков за последние 15 лет.
The GSTP Committee decided at its eighth session, in May-June 1996, to accept the accession of four applicants - Colombia, Morocco, Myanmar and Venezuela - on the basis of offers submitted by them. На своей восьмой сессии в мае-июне 1996 года Комитет ГСТП постановил признать присоединение четырех заявителей - Венесуэлы, Колумбии, Марокко и Мьянмы - на основе представленных ими предложений.
Statements were made by the representatives of New Zealand, the United States, Guyana, Kenya, Ghana, the Holy See, Indone-sia, Kazakstan, Switzerland, Brazil and Colombia. С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Соединенных Штатов, Гайаны, Кении, Ганы, Святейшего Престола, Индонезии, Казахстана, Швейцарии, Бразилии и Колумбии.
UNDCP provided support for the prevention of diversion of precursors and licit drugs, particularly in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala and Peru. ЮНДКП оказывала содействие Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Колумбии, Коста-Рики, Гватемале и Перу в предупреждении хищений прекурсоров и законных наркотиков.
In Colombia's south - where the heavy presence of illegal armed groups makes social peace a distant dream - I went to visit a secondary school, as part of a needs assessment. На юге Колумбии, где высокая концентрация незаконных вооруженных формирований делает социальный мир далекой мечтой, я посетила среднюю школу для того, чтобы произвести оценку их потребностей.
In Colombia, peace talks scheduled for October 8 in Norway between President Juan Manuel Santos's government and the FARC guerrillas may bring an end to 40 years of war and bloodshed. В Колумбии мирные переговоры, запланированные на 8 октября в Норвегии между правительством президента Хуана Мануэля Сантоса и партизанами FARC, могут положить конец 40-летней войне и кровопролитию.
If he does, he will probably be remembered as one of Colombia's most successful and influential presidents, and can look forward to a continuing career as a regional and international statesman. Если он так сделает, то его запомнят как одного из самых успешных и влиятельных президентов Колумбии, и он сможет рассчитывать на продолжительную карьеру регионального и международного государственного деятеля.
For example, case law from Argentina, Colombia, India, Latvia and other countries situate their interpretations of national constitutions within the context of legal obligations undertaken by the State under the Covenant. Например, прецедентное право Аргентины, Колумбии, Индии, Латвии и других стран ставят толкование национальных конституций этих стран в контекст правовых обязательств, принятых на себя государством по Пакту64.
The Special Rapporteur is also alarmed by the obvious impunity with which paramilitary forces in Colombia have continued to commit systematic human rights violations, including violations of the right to life. Специальный докладчик также весьма обеспокоена сообщениями о безнаказанности военизированных группировок в Колумбии, которые продолжают систематически нарушать права человека, в том числе право на жизнь.