Panama acknowledged the persistence and courage of the Government and people of Colombia. |
Делегация Панамы высоко оценила упорство и мужество правительства и народа Колумбии. |
Similar initiatives are being implemented in indigenous territories in Colombia, and among the Maasai in Kenya. |
Подобные инициативы осуществляются на землях коренного населения в Колумбии и среди масаев в Кении. |
The Government of Colombia stated that the right to nationality is founded in the Constitution. |
Правительство Колумбии заявило, что право на гражданство закреплено в Конституции страны. |
According to information provided by the Government, enforced disappearance is defined as a separate criminal offence in Colombia. |
Согласно представленной правительством информации, в Колумбии насильственное исчезновение квалифицируется как отдельный состав преступления. |
7,000 miles from Egypt, the dense jungles and rugged mountains of Colombia contain a vast number of archaeological sites. |
7000 миль от Египета, плотные джунгли и скалистые горы Колумбии содержат большое количество археологических раскопок. |
Anyone knows the head of some drug cartel in Colombia, some politician in Paris. |
Любой знает главу какого-нибудь наркокартеля в Колумбии, политика в Париже. |
Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. |
С 2007 года основной причиной уменьшения культивирования коки в мире было значительное сокращение посевов в Колумбии. |
The Ministry of Planning of Colombia incorporated ECLAC analysis and recommendations into the formulation and promotion of its national development plan for the period 2010-2014. |
Национальный департамент планирования Колумбии обеспечил учет результатов проведенного ЭКЛАК анализа и вынесенных ею рекомендаций при составлении и реализации национального плана развития на период 2010 - 2014 годов. |
In Colombia, OHCHR provided advice on legislation on victims' rights and land restitution. |
В Колумбии УВКПЧ предоставило консультационную помощь в разработке законодательства, касающегося прав жертв и реституции земель. |
Flood-related events affected 3.5 million people in South America, mostly in Brazil, Colombia and Peru. |
От связанных с наводнениями бедствий пострадало 3,5 млн. человек в Южной Америке, главным образом в Бразилии, Колумбии и Перу. |
In Colombia, a productive transformation programme encompasses the nature tourism sector and provides support to projects developed by micro, small and medium-sized enterprises. |
В Колумбии действует охватывающая сектор «природного» туризма программа конструктивных преобразований, в рамках которой оказывается поддержка проектам, разработанным микро-, малыми и средними предприятиями. |
In Colombia, a direct and positive relationship was found to exist between the number of volunteer groups and growth in gross domestic product. |
В Колумбии было установлено, что существует непосредственная и позитивная зависимость между количеством добровольческих групп и ростом валового внутреннего продукта. |
UNODC supported the implementation of safety audits in Colombia, and victimization surveys were conducted in six countries in Africa. |
ЮНОДК поддержало проведение аудиторских проверок по вопросам безопасности в Колумбии, а также в шести странах Африки были проведены виктимологические обследования. |
In the Americas, the Colombia situation remained UNHCR's largest operation. |
На американском континенте ситуация в Колумбии по-прежнему вызывает необходимость проведения УВКБ крупнейшей операции. |
The report highlights that non-State armed groups continue to perpetrate these violations in Colombia. |
В докладе особо отмечается, что в Колумбии негосударственные вооруженные группировки продолжают совершать такие нарушения. |
It also recognizes the efforts and progress made by the Government of Colombia to protect children in this context. |
В докладе также признаются усилия и достигнутый прогресс правительства Колумбии по защите находящихся в таких условиях детей. |
Finally, the report contains recommendations on strengthened measures to protect children affected by the armed conflict in Colombia. |
В конце доклада содержатся рекомендации, касающиеся активизации мер по защите детей, затронутых вооруженным конфликтом в Колумбии. |
Colombia has enjoyed constitutional stability and democratic oversight, as well as sustained economic growth. |
В Колумбии обеспечена конституционная стабильность и демократический порядок и достигнут устойчивый экономический рост. |
The continued displacement of civilians in Colombia is a major characteristic of the armed conflict. |
Одной из основных характерных особенностей вооруженного конфликта является продолжение перемещения гражданских лиц в Колумбии. |
In December 2011, the Supreme Court of Colombia issued an important ruling mandating reparations for the unlawful recruitment of children into armed groups. |
В декабре 2011 года Верховный суд Колумбии вынес важное решение, предписывающее предоставлять компенсацию за незаконную вербовку детей вооруженными группами. |
Colombia has an Integrated Nuclear Security Support Plan that was developed with the International Atomic Energy Agency. |
В Колумбии принят Комплексный план обеспечения физической защиты ядерных материалов (ИНССП), разработанный при участии Международного агентства по атомной энергии. |
The Minister for Foreign Affairs of Colombia was not able, for unexpected reasons, to participate as she had intended to. |
В силу непредвиденных обстоятельств министр иностранных дел Колумбии не смогла, как она намеревалась, принять участие в обсуждении. |
She also said that the results of the project in Colombia should be reviewed by the Chemicals Technical Options Committee. |
Она также заявила, что результаты проекта, проведенного в Колумбии, должны рассматриваться в Комитете по техническим вариантам замены химических веществ. |
The Government of Colombia stated that development cannot occur through economic growth alone but must also include an equitable sharing of its benefits. |
Правительство Колумбии заявило, что развитие не может быть обеспечено лишь за счет экономического роста, необходимо также справедливое распределение преимуществ, получаемых от него. |
Argentina and Colombia have amended their legislation to improve the rights of domestic workers. |
В Аргентине и Колумбии были внесены поправки в законы, призванные укреплять права домашних работников. |