| A few weeks ago, the most important democratic elections in Colombia's recent history took place. | Несколько недель назад в Колумбии прошли самые важные за последний период истории нашей страны демократические выборы. | 
| Peace in Colombia will also be founded on a clear strategy for economic development and a bold policy for social justice. | Мир в Колумбии будет также опираться на четкую стратегию экономического развития и смелую политику в целях восстановления социальной справедливости. | 
| Peace in Colombia will demand very substantial investments in social sectors and infrastructure in the zones of conflict. | Мир в Колумбии потребует весьма значительных инвестиций в социальный сектор и инфраструктуру в зонах конфликтов. | 
| Colombia's growing aerial eradication programme has destroyed tens of thousands of hectares of coca. | В рамках расширяющейся программы искоренения незаконных культур с воздуха в Колумбии были уничтожены десятки тысяч гектаров кокаинового куста. | 
| The recruitment of minors for armed conflict was a punishable offence in Colombia. | Вербовка несовершеннолетних для участия в вооруженных конфликтах является наказуемым правонарушением в Колумбии. | 
| In Colombia, there were high levels of poverty and social inequality, and great disparities between urban and rural standards of living. | В Колумбии отмечаются высокие уровни нищеты и социального неравенства, а также большие различия между уровнями жизни в городских и сельских районах. | 
| Statements were made by the representatives of Colombia, Italy, Ecuador, Chile, Bangladesh, Nicaragua, Argentina and Uruguay. | С заявлениями выступили представители Колумбии, Италии, Эквадора, Чили, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины и Уругвая. | 
| The Commission also adopted, by consensus, the Chairman's statements on the human rights situations in Colombia and Liberia. | Также консенсусом Комиссия приняла заявления Председателя о положении в области прав человека в Колумбии и Либерии. | 
| Note: The delegation of Colombia reserves the right to make further proposals on these and other texts that may be submitted in future. | Примечание: Делегация Колумбии оставляет за собой право внести дополнительные предложения по этим и другим текстам, которые будут представлены позднее. | 
| This reinforces the institutionalization of impunity in Colombia since the independence and impartiality of those tribunals are doubtful. | Это способствует еще большему узакониванию безнаказанности в Колумбии, поскольку независимость и беспристрастность этих трибуналов вызывают сомнения. | 
| A similar need arises in Colombia, where internal displacement now reportedly affects some 1 million persons. | Аналогичная ситуация возникает в Колумбии, в которой сегодня, по имеющимся сведениям, насчитывается приблизительно 1 млн. перемещенных лиц. | 
| I should particularly like to thank the representatives of Tanzania, Colombia and Luxembourg, who spoke on behalf of larger groups of States. | Я хотел бы особо поблагодарить представителей Танзании, Колумбии и Люксембурга, которые выступали от имени крупных групп государств. | 
| Many member and observer delegations referred to the issue of internal displacement in Colombia, expressing concern over the situation. | Многие делегации, имеющие статус членов и наблюдателей, остановились на вопросе о внутренних перемещениях населения в Колумбии, выразив обеспокоенность по поводу возникшей ситуации. | 
| One delegation stated that the total number of internally displaced in Colombia was considerably lower than the number cited at the meeting. | Одна делегация заявила, что общее число перемещенных лиц в Колумбии значительно меньше, чем это было указано на совещании. | 
| The urgent appeals sent to Colombia and Mexico concerned minors whose lives were feared to be threatened. | Призывы к незамедлительным действиям, направленные Колумбии и Мексике, касались несовершеннолетних, жизнь которых, по сообщениям, находилась под угрозой. | 
| In Colombia, similar returns of land have taken place in recent years. | В последние годы в Колумбии коренным жителям также были возвращены участки земли. | 
| Project activities aimed at the involvement of women in maufacturing have been implemented in Bolivia and Colombia. | Проектные мероприятия, нацеленные на повышение роли женщин в обрабатывающей промышленности, были осуществлены в Боливии и Колумбии. | 
| Such a review has been implemented for Colombia and is currently being implemented for Jamaica. | Такой анализ был проведен для Колумбии и в настоящее время проводится для Ямайки. | 
| The Government shall afford the Office and its staff the necessary security throughout Colombia for the effective conduct of its activities. | Правительство обеспечивает на территории Колумбии необходимые меры безопасности для эффективного осуществления Отделением и его персоналом своей деятельности. | 
| In Colombia, UNDCP provided support to set up long-term national demand reduction programmes within the ministries of health and education. | В Колумбии ЮНДКП поддержала разрабатываемые в министерствах здравоохранения и образования долговременные национальные программы в области сокращения спроса. | 
| Increased cost-sharing in support of large drug control programmes was received from Bolivia, Brazil and Colombia. | От Боливии, Бразилии и Колумбии были получены предложения об увеличении их доли расходов на осуществление программ крупномасштабных операций по контролю над наркотиками. | 
| The representative of Colombia made several proposals related to action on demand reduction and stated that he would submit those proposals in writing. | Представитель Колумбии внес целый ряд предложений, касающихся мер по сокращению спроса, и заявил, что он представит эти предложения в письменном виде. | 
| The status quo will also likely persist in Colombia. | Статус-кво также, вероятно, сохранится в Колумбии. | 
| Other interventions discussed human rights violations and repression in Colombia, the negative impact of globalization and the question of transnational corporations. | Темой многих других сообщений были нарушения прав человека и репрессии в Колумбии, отрицательные последствия глобализации, а также вопрос о транснациональных корпорациях. | 
| The Special Rapporteur was particularly appalled by reports from Colombia and Guatemala. | Специальный докладчик была особенно потрясена сообщениями, поступившими из Колумбии и Гватемалы. |