Germany's support to Colombia, People's Democratic Republic, Libya, Somalia, Sri Lanka, Uganda and Viet Nam primarily focused on ERW clearance. |
Поддержка Германии для Вьетнама, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Ливии, Сомали, Уганды и Шри-Ланки была сфокусирована главным образом на разминировании ВПВ. |
The representative of Colombia outlined the country's views on an architecture for REDD-plus results-based finance and addressed the questions posed by the co-chairs. |
Представитель Колумбии изложил мнение своей страны относительно архитектуры основанного на результатах финансирования деятельности в области СВОД-плюс и коснулся вопросов, поставленных сопредседателями. |
The Ministry of Finance and Public Credit of Colombia is studying the adoption of a methodology for identifying a gender approach in public expenditure processes. |
Министерство финансов и государственных кредитов Колумбии изучает возможность принятия специальной методики для определения гендерного подхода к порядку расходования государственных средств. |
The situation of indigenous girls in Colombia clearly runs counter to many provisions of the Convention on the Rights of the Child, which the State has ratified. |
Положение девочек из коренных народов в Колумбии абсолютно противоречит многочисленным статьям Конвенции о правах ребенка, которую Колумбия ратифицировала. |
In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. |
Так, было установлено, что в Колумбии вооруженный конфликт и связанное с ним перемещение большого количества населения по-разному влияют на женщин и на мужчин. |
Ms. McLeod responded to the comments made and questions raised by the representatives of Bolivia (Plurinational State of), Chile and Colombia. |
Г-жа Маклеод ответила на вопросы, с которыми выступили представители Колумбии, Многонационального Государства Боливия и Чили. |
It also cooperated with the United Nations country team in Colombia, with a view to supporting conversations between the Government and the indigenous communities of the northern Cauca region. |
Департамент также сотрудничал со страновой группой в Колумбии с целью поддержки переговоров между правительством и коренными общинами северной части района Каука. |
Bogota, 2009-2011, representatives of the foundation participated in human rights monitoring report meetings in Colombia |
Богота, 2009 - 2011 годы, представители фонда принимали участие в совещаниях, посвященных докладам о наблюдении за соблюдением прав человека в Колумбии; |
Colombia expressed the view that extensive exchange of information at the international level could be of direct assistance in preventing money-laundering, which had become a mechanism for the international financing of illicit activities. |
По мнению Колумбии, активный обмен информацией на международном уровне может прямо содействовать предотвращению отмывания денежных средств, которое стало одним из механизмов финансирования международной противозаконной деятельности. |
In Colombia, for example, UNODC helped set up an inter-institutional committee to prevent and fight terrorism, its financing and linkages with other serious related crimes. |
Так, в Колумбии ЮНОДК помогло создать межведомственный комитет по предупреждению и пресечению терроризма, его финансирования и связи с другими связанными с ним серьезными преступлениями. |
The barriers to entry were high due to high import duties on imports of vinyl resin, of which PAVCO is the sole manufacturer in Colombia. |
Существовали высокие барьеры для выхода на рынок из-за высоких таможенных пошлин на импорт виниловой смолы, единственным производителем которой в Колумбии является "ПАВКО". |
Colombia does not limit the application of article 46 exclusively to international cooperation in criminal matters, but also extends it to administrative matters. |
В Колумбии статья 46 применяется не только к международному сотрудничеству по уголовным делам, она распространяется также и на сотрудничество по административным вопросам. |
Colombia has no recorded cases in which mutual legal assistance has been refused in corruption cases (art. 46). |
Случаи отказа в удовлетворении просьб об оказании взаимной правовой помощи по делам о коррупции в Колумбии не зарегистрированы (ст. 46). |
He explained in detail how the authorities in Colombia responsible for countering corruption, in particular the Comptroller-General's Office, had worked together with their Argentinian counterparts. |
Он подробно рассказал о том, как учреждения Колумбии, ответственные за борьбу с коррупцией, в частности Главное контрольно-финансовое управление, сотрудничали со своими аргентинскими коллегами. |
Proposal by the Governments of Colombia, Kenya, Honduras and the United States |
Предложение правительств Гондураса, Кении, Колумбии и Соединенных Штатов Америки |
On this point, UNISDR has un-earmarked contributions pledged or received from Colombia, Denmark, Lichtenstein, the Netherlands, Norway and Sweden. |
В этой связи МСОУБ выделило взносы, обещанные или полученные от Дании, Колумбии, Лихтенштейна, Нидерландов, Норвегии и Швеции. |
Similar policies exist in Canada, Colombia, Chile, Ireland, Maldives, the United States, England and Scotland, among others. |
Аналогичная политика проводится, в частности, в Англии, Ирландии, Канаде, Колумбии, на Мальдивских Островах, в Соединенных Штатах Америки, Чили и Шотландии. |
Colombia's National Centre for Historical Memory was created to reconstruct past events and establish the truth by carrying out studies and issuing publications. |
В Колумбии был создан Национальный центр исторической памяти, занимающийся восстановлением прошлых событий и установлением истины путем проведения исследований и выпуска публикаций. |
The Special Rapporteur intends to redouble his efforts to convince governments to introduce specific national measures, as Brazil, Colombia, Cote d'Ivoire and Mexico have done. |
Специальный докладчик намерен активизировать свои усилия, с тем чтобы убедить правительства разрабатывать конкретные национальные инициативы по примеру Бразилии, Колумбии, Кот-д'Ивуара и Мексики. |
Through its development assistance, Canada was pleased to be supporting programmes addressing solutions for IDPs in Colombia and Haiti and agreed with the Special Rapporteur's emphasis on self-reliance, including income-generating activities. |
Оказывая помощь в целях развития, Канада поддерживает программы, нацеленные на поиск решений в интересах ВПЛ в Колумбии и Гаити, и разделяет мнение Специального докладчика о необходимости акцентировать внимание на обеспечении экономической самодостаточности, в том числе на приносящих доход видах деятельности. |
Biennial submission of the text had been crucial to achieving consensus, and she welcomed the compromise made by the delegation of Colombia on that issue. |
Представление текста раз в два года имело решающее значение для достижения консенсуса, и оратор положительно оценивает компромиссное решение делегации Колумбии по этому вопросу. |
In Colombia, mines were laid exclusively by unlawful armed non-State actors, who used them to counter Government offensives and protect strategic corridors and illicit crop-growing. |
В Колумбии мины устанавливались исключительно незаконными вооруженными негосударственными формированиями, которые используют их для противодействия наступающим правительственным силам и защиты стратегических коридоров и выращивания запрещенных законом культур. |
Of that amount, $14 million was contributed by private national organizations in Colombia, Chile and Egypt, representing 55 per cent of 2013 contributions from local partners. |
Из этой суммы 14 млн. долл. США были внесены частными национальными организациями из Колумбии, Чили и Египта и составляют 55 процентов взносов, поступивших в 2013 году от местных партнеров. |
The Country Office in Colombia also moved towards portfolio diversification, adding thematic areas of intervention (e.g. anti-corruption activities, urban crime and trafficking in persons). |
Страновое отделение в Колумбии работает также над диверсификацией портфеля проектов, добавляя в него новые тематические области (такие как борьба с коррупцией, преступностью в городах и торговлей людьми). |
Political rights are reserved for citizens, but the law may grant foreigners resident in Colombia the right to vote in municipal or district elections and referendums. |
Политические права сохраняются за гражданами страны, однако закон может предоставить иностранным гражданам, проживающим в Колумбии, право голоса на выборах и референдумах муниципального или окружного уровней . |