| National workshops were held in Burundi, Colombia, Kyrgyzstan and Uganda. | Национальные практикумы проводились в Бурунди, Колумбии, Кыргызстане и Уганде. | 
| In 1998 it had production facilities in Colombia, Chile, Mexico, Bolivia and Uruguay. | В 1998 году ее производственные предприятия находились в Колумбии, Чили, Мексике, Боливии и Уругвае. | 
| Besides its extensive export activities, Rosneft participates in several foreign upstream ventures, including oil and gas production in Algeria, Colombia and Kazakhstan. | Помимо обширной экспортной деятельности "Роснефть" участвует в ряде зарубежных проектов по разведке и добыче газа и нефти, в том числе в Алжире, Колумбии и Казахстане. | 
| Statements were also made by the observers for Chile, the Philippines, Colombia, Azerbaijan, Portugal and Australia. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Чили, Филиппин, Колумбии, Азербайджана, Португалии и Австралии. | 
| Seizure on Honduran territory of weapons of war intended for the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC). | Конфискация на гондурасской территории боевого оружия, предназначавшегося для Революционных вооруженных сил Колумбии (РВСК). | 
| The complex situation of human rights and international humanitarian law in Colombia could not be considered in isolation from the prevailing climate of violence. | Сложную ситуацию в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии нельзя рассматривать в отрыве от превалирующей атмосферы насилия. | 
| The Fund, however, had made a number of contributions to NGOs working for torture victims in Colombia. | Этот Фонд, со своей стороны, неоднократно выделял субсидии для НПО, работающих в интересах жертв пыток в Колумбии. | 
| The report of the Secretary-General describes the positive results achieved through the demobilization process in Colombia. | В докладе Генерального секретаря упоминается о положительных результатах, которых удалось добиться в Колумбии в результате демобилизации. | 
| The Union also welcomes their application in Colombia, Angola and, in the near future, Georgia. | Союз также с удовлетворением отмечает их применение в Колумбии, Анголе и в скором времени в Грузии. | 
| I had told Clinton the previous year that the United States anti-drug policy was an aggravating factor in Colombia's historical violence. | Я уже сказал Клинтону в прошлом году, что проводимая Соединенными Штатами Америки политика по борьбе с наркотиками является своего рода отягчающим фактором в процессе исторического насилия в Колумбии. | 
| The representative of Colombia noted the importance of global security when talking about interdependence and international economic questions from the perspective of trade and development. | Представитель Колумбии отметил важность учета соображений глобальной безопасности при обсуждении вопроса взаимозависимости и международных экономических вопросов через призму торговли и развития. | 
| Experts heard of a successful experience in Colombia with linking farmers directly to the capital market through the country's commodity exchange. | Эксперты ознакомились с успешным опытом непосредственного соединения в Колумбии крестьян с рынком капитала с использованием товарной биржи этой страны. | 
| Colombia has no remittance agencies; this function is performed by intermediaries on the exchange market. | В Колумбии нет пунктов по переводу денежных средств, эта деятельность осуществляется посредниками на рынке обмена валюты. | 
| Some 2 million people are internally displaced in Colombia, with many more actively prevented from leaving their homes. | Примерно 2 млн. человек являются перемещенными внутри страны лицами в Колумбии, причем многие другие лица, желающие покинуть свои дома, сталкиваются с серьезными препятствиями в этом. | 
| The European Union remains deeply concerned at the grave human rights and international humanitarian law situation in Colombia. | Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен сложившейся в Колумбии серьезной ситуацией с точки зрения прав человека и норм международного гуманитарного права. | 
| With regard to the reform of the Security Council, my Government wishes to reiterate Colombia's long-standing position. | Что касается реформы Совета Безопасности, мое правительство желает повторить последовательную позицию Колумбии по данному вопросу. | 
| In Colombia, the government department concerned with coordinating the country's solidarity economy has been tasked with facilitating voluntary action. | В Колумбии государственному департаменту, занимающемуся координацией солидарной экономики страны, было поручено содействовать развитию добровольческой деятельности. | 
| In Colombia, staff participated in sessions of National Congress to review measures for the deprivation of liberty and to incorporate alternatives. | В Колумбии сотрудники Фонда участвовали в сессиях Национального конгресса, на которых пересматривались меры лишения свободы и принимались альтернативные решения. | 
| I would just like to recall that in Colombia you will always have a friendly country. | И я хотел бы просто напомнить вам, что в лице Колумбии вы всегда будете иметь дружественную страну. | 
| Colombia is your friendly country, and you now also have a new friend in the Colombian Ministry of Foreign Affairs. | Колумбия есть дружественная страна, ну а в Министерстве иностранных дел Колумбии у вас теперь стало одним другом больше. | 
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. | 
| In Colombia, the OHCHR Office supported the establishment of a committee on health and prisons to monitor the situation. | В Колумбии Отделение УВКПЧ оказывало помощь в создании комитета по вопросу о здоровье заключенных для отслеживания создавшегося положения в тюрьмах. | 
| After meeting with officials from the Government of Colombia, the dates for the visit were agreed for June 2005. | После встречи с должностными лицами правительства Колумбии данная поездка, по взаимному согласию, была намечена на июнь 2005 года. | 
| During the period under review, the Government of Colombia confirmed its desire to host a visit by the Working Group. | За рассматриваемый период правительство Колумбии подтвердило свое желание принять у себя в стране Рабочую группу с посещением. | 
| Colombia has made progress in recent years in terms of the constitutional recognition of the rights of indigenous peoples. | За последние годы в Колумбии произошел ряд подвижек в конституционной сфере в области признания прав человека коренных народов. |