In Colombia, all norms and political decisions in this field have been adopted within the framework agreed upon at the Cairo Conference. |
Все нормы и политические решения в этой сфере были приняты в Колумбии в рамках, которые были согласованы на Каирской конференции. |
Mr. TELL (France) said he welcomed the concern raised by the representative of Colombia. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что он очень рад, что представитель Колумбии поднял вопрос, вызывающий серьезное беспокойство. |
My delegation also wishes to convey its condolences to the people and Government of Colombia on the occasion of the destructive earthquake that struck parts of that friendly country recently. |
Моя делегация также хотела бы выразить соболезнования народу и правительству Колумбии в связи с разрушительным землетрясением, которое произошло недавно в этой дружественной нам стране. |
Our condolences and sympathy go also to the Government and people of Colombia on the recent tragedy which brought death and suffering to that country. |
Мы адресуем свои сострадания и соболезнования правительству и народу Колумбии в связи с недавней трагедией, принесшей смерть и страдания этой стране. |
The delegation of Colombia submitted the following proposal for the contents of this article: |
Делегация Колумбии представила в отношении содержания этой статьи следующее предложение: |
The protocol on biosafety was of particular importance for Colombia, which was one of the five richest countries in terms of biological diversity. |
Для Колумбии, которая является одной из пяти стран, обладающих наиболее богатым биологическим разнообразием, особо важное значение имеет протокол о биобезопасности. |
In Colombia, drug criminals had strengthened alliances with guerilla networks and were thwarting that Government's efforts, a problem that all countries should help to solve. |
В Колумбии занимающиеся торговлей наркотиков преступники укрепили свои связи с повстанческими организациями, что несет угрозу для предпринимаемых правительством этой страны усилий, и все страны должны оказывать свое содействие в решении этой проблемы. |
In many countries - including Brazil, Peru, and Colombia - macroeconomic management is far better than it was in the 1980's or early 1990's. |
Напротив, во многих странах, в том числе в Бразилии, Перу и Колумбии, макроэкономическое управление значительно улучшилось по сравнению с 1980-ми гг. или с началом 1990-х гг. |
Both the National Liberation Army (ELN) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) were involved throughout 1991-92 in apparently serious conversations intended to end their revolts. |
Национальная Освободительная Армия (ELN) и Революционные Вооруженные Силы Колумбии (FARC) в течение 1991-92 гг. участвовали в, по всей видимости, серьезных переговорах, целью которых было положить конец их восстаниям. |
The recommendations made by that Committee drew attention to some shortcomings which needed to be overcome, but also provided support to Colombia. |
В рекомендациях, разработанных этим Комитетом, обращается внимание на некоторые недостатки, которые необходимо устранить, а также содержится поддержка Колумбии. |
Colombia's homicide rate, for years one of the highest in the world, has almost halved since 2002. |
Количество убийств в Колумбии, которое долгие годы было одним из самых больших в мире, с 2002 года сократилось почти вдвое. |
In that regard, any intention to internationalize an armed conflict whose solution concerns only the people of Colombia could be counter-productive and dangerous. |
В этом плане любая попытка интернационализировать вооруженный конфликт, разрешение которого касается только народа Колумбии, может быть контрпродуктивной и опасной. |
The Government of Colombia was determined to abolish impunity in cases of violations of human rights and of the norms of international humanitarian law. |
Правительство Колумбии прилагает усилия, направленные на то, чтобы покончить с безнаказанностью нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Diversification out of coffee has been a long-term goal in Colombia and generating the necessary funds for this purpose was an important aspect of policy implementation. |
Задача диверсификации с отходом от монокультуры кофе была поставлена в Колумбии в качестве долговременной цели, и мобилизация необходимых для этого средств являлась важным аспектом деятельности по воплощению в жизнь принятого политического курса. |
As the President of Colombia expressed very well in this Assembly, development should take into account the human side of our societies. |
Как очень удачно отметил президент Колумбии в своем выступлении в Ассамблее, в процессе развития необходимо учитывать роль человеческого фактора в наших странах. |
These reasons orient Colombia's foreign policy towards the goal of integration and give it a fundamental interest in the development of relations with the countries of the Caribbean basin. |
Эти причины определяют ориентацию внешней политики Колумбии на достижение цели интеграции и обусловливают ее глубокую заинтересованность в развитии отношений со странами Карибского бассейна. |
In addition, large amounts of heroin are smuggled out of Colombia, where illicit opium poppy cultivation and the clandestine manufacture of opiates have become serious problems. |
Кроме того, большое количество героина контрабандно вывозится из Колумбии, где незаконное выращивание опийного мака и тайное изготовление опиатов стали серьезными проблемами. |
Foreign direct investment increased in 1996, especially in Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Peru, but declined somewhat in Mexico. |
В 1996 году вырос объем прямых иностранных инвестиций, особенно в Аргентине, Бразилии, Чили, Колумбии и Перу, однако в Мексике наблюдалось его некоторое сокращение. |
In Colombia, an $11.9 million programme funded by UNDP and the Government supports the national social plan based on a participatory model for public management. |
В Колумбии по программе стоимостью 11,9 млн. долл. США, финансируемой ПРООН и правительством, оказывается поддержка в реализации национального плана по социальным вопросам, основанного на модели участия общественности под руководством государственных органов. |
At the same meeting, statements were made by the observers for Colombia and the World Organization against Torture (joint statement with International Service for Human Rights). |
На этом же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от Колумбии и Всемирной организации против пыток (совместное заявление с Международной службой по правам человека). |
Thus unemployment dropped in Argentina and Mexico, but picked up slightly in Brazil, Colombia and Uruguay, owing to a reduction in manufacturing employment. |
Так, отмечено снижение уровня безработицы в Аргентине и Мексике, однако в Бразилии, Колумбии и Уругвае этот уровень несколько возрос вследствие сокращения рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
It is based on a plan of action agreed between the Ministry of National Defence, the ICRC delegation to Colombia and the Colombian Red Cross. |
В ее основе лежит план действий, согласованный министерством национальной обороны, миссией МККК в Колумбии и колумбийским Красным Крестом. |
Javier Giraldo Executive Director of the Intercongregational Commission of Justice and Peace of Colombia |
Г-н Хавьер Хиральдо Исполнительный директор Межобщинной комиссии за справедливость и мир в Колумбии |
The Working Group received reports from non-governmental organizations suggesting that the main recommendations made by the Group following its visit to Colombia in 1988 had not been implemented. |
Рабочая группа получила сообщение от неправительственных организаций, согласно которым основные рекомендации, представленные Группой по итогам ее посещения Колумбии в 1988 году, осуществлены не были. |
During CONFINTEA itself a panel of speakers composed exclusively of indigenous representatives from Australia, New Zealand, Colombia, Peru, Mexico and Denmark discussed their proposals for adult education policies. |
В ходе самой Конференции группы выступающих, состоящие исключительно из представителей коренных народов из Австралии, Новой Зеландии, Колумбии, Перу, Мексики и Дании, обсуждали свои предложения, касающиеся политики в области образования взрослых. |