The Pro Tempore Secretariat and the evolution of space science and technology in Colombia |
Временный секретариат и развитие космической науки и техники в Колумбии |
Protracted conflicts in Afghanistan, Angola, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sri Lanka and the Sudan continued unabated. |
Не утихая продолжались затянувшиеся конфликты в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Колумбии, Сомали, Судане и Шри-Ланке. |
Continuous attacks on civilians in Colombia have contributed to the displacement of an estimated 700 people a day in recent months. |
Продолжение нападений на мирных граждан в Колумбии способствовало тому, что за последние месяцы число перемещенных лиц достигло, по оценкам, около 700 человек в день. |
A wide range of activities had occurred as a consequence of the Review, all of them having a major impact on the technological development process in Colombia. |
По результатам обзора был проведен широкий круг мероприятий, все из которых оказали значительное воздействие на процесс технологического развития в Колумбии. |
The Inter-American Commission on Human Rights ordered further interim measures of protection on 2 March 2001 for the National Association of Rural and Indigenous Women of Colombia. |
С другой стороны, Межамериканская комиссия по правам человека приняла 2 марта 2001 года решение о защитных мерах в отношении Национальной ассоциации сельских женщин и представительниц коренного населения Колумбии. |
The Committee decided that more detailed information on this matter should be provided both by the Government of Colombia and the Chairman of the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
Комитет постановил, что правительству Колумбии и Председателю пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека следует представить по этому вопросу более подробную информацию. |
In so doing, we are confident that WFDY is contributing to the implementation of the various provisions of the Commission on Human Rights resolutions adopted on Colombia. |
Мы уверены, что тем самым ВФДМ способствовала осуществлению различных положений резолюций Комиссии по правам человека в отношении Колумбии. |
The most prominent case of a switch in exchange-rate regime was Brazil, but similar steps were also taken in Chile, Colombia and Ecuador. |
Наиболее наглядным примером изменения режима валютного курса была Бразилия, однако аналогичные меры были приняты также в Чили, Колумбии и Эквадоре. |
Real wages in the formal sector performed better than employment, with upswings in Chile, Colombia, Costa Rica, Nicaragua and Uruguay. |
Показатели реальной заработной платы в официальном секторе были лучше показателей занятости, причем в Чили, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа и Уругвае реальная заработная плата возросла. |
The programme proposal for Colombia was to accommodate anticipated funding for programmes aimed at assisting children and their families displaced by the effects of armed conflict and the struggle against coca production. |
Предложение по программе для Колумбии состояло в том, чтобы освоить ожидающиеся средства для программ, направленных на оказание помощи детям и их семьям, оказавшимся перемещенными вследствие вооруженного конфликта и действий по борьбе против производства коки. |
He noted that the proposal for Colombia had a very important short-term emergency support element for displaced populations, but also medium- and long-term objectives to promote alternative development strategies in the affected regions. |
Он отметил, что предложение по Колумбии содержит весьма важный элемент краткосрочной чрезвычайной помощи перемещенным лицам, а также среднесрочные и долгосрочные цели содействия альтернативным стратегиям развития в неблагополучных районах. |
Likewise, the frequent use of improvised explosive devices and abandoned unexploded munitions has led to a substantial increase in the number of victims in Colombia. |
Аналогичным образом, в Колумбии значительный рост числа жертв связан с частым применением самодельных взрывных устройств и с оставленными неразорвавшимися боеприпасами. |
Estimates of illicit coca bush cultivation in the Andean States of Bolivia, Colombia and Peru have also shown a positive downward trend. |
По имеющимся оценкам незаконное культивирование кокаинового куста в странах Андского региона - Боливии, Колумбии и Перу - также имеет положительную тенденцию к снижению. |
The Government indicated that the adoption of unilateral coercive measures runs contrary to the foreign policy of Colombia and that it favours cooperation as a means to promote the full realization of human rights. |
Правительство указало, что применение односторонних принудительных мер противоречит внешней политике Колумбии и что она выступает за сотрудничество как средство содействия полной реализации прав человека. |
Ms. Blum said that, for Colombia, job creation was a central instrument in building a more socially inclusive and equitable society. |
Г-жа Блум говорит, что создание рабочих мест является для Колумбии основным инструментом при построении более справедливого общества, свободного от социальной изоляции. |
The letter addressed to Colombia dealt mainly with measures for protection of human rights defenders, who were very exposed in that country. |
В письме, направленном Колумбии, речь идет в основном о мерах по защите правозащитников, подвергающихся в этой стране большой опасности. |
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. |
Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии. |
In November 2006, UNODC published the report Violence, Crime and Illegal Arms Trafficking in Colombia, which is available in English and Spanish. |
В ноябре 2006 года ЮНОДК опубликовало на английском и испанском языках доклад "Насилие, преступность и незаконный оборот оружия в Колумбии". |
One example of how UNODC is promoting awareness of firearms control is through the "Escopetarra" guitars, produced in Colombia from decommissioned rifles. |
Одним из примеров работы ЮНОДК по содействию привлечению внимания общественности к контролю над огнестрельным оружием является проект "Escopetarra", в рамках которого в Колумбии из списанных ружей производятся гитары. |
The Colombian Ministry of Foreign Affairs supplied information on the programme Colombia nos Une, which is intended to strengthen ties with Colombian communities living abroad. |
Министерство иностранных дел Колумбии представило информацию о Программе «Колумбия нас объединяет», которая направлена на укрепление связей с общинами колумбийцев, проживающих за рубежом. |
The organic honey produced as a result of the project is now being marketed in 21 stores of a large multinational supermarket chain in Colombia. |
Органический мед, производимый в рамках этого проекта, в настоящее время реализуется через 21 магазин крупной многонациональной сети супермаркетов в Колумбии. |
In conclusion, my delegation wishes to extend our sincere congratulations to the newly elected members: Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить наши искренние поздравления недавно избранным новым членам Совета: Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру. |
From the protection perspective, one interesting example of an internally displaced person situation in which UNHCR became engaged has been in Colombia. |
Одним из интересных с точки зрения защиты примеров участия УВКБ в улучшении положения лиц, перемещенных внутри страны, является его деятельность в Колумбии. |
Consolidate the regional approach to the Colombia situation and implement Phase One of the Operational Plan; |
укрепление регионального подхода к ситуации в Колумбии и реализация первого этапа оперативного плана; |
The National Constitution of Colombia contains clear provisions on reproductive rights, and our Parliament has adopted social security laws based on these concepts. |
В Национальной конституции Колумбии содержатся четкие положения о репродуктивных правах, и на основе этих концепций наш парламент принял законы о социальной защите. |