One delegation regretted that the opening of the fourth UNHCR office in Colombia would not be feasible because of funding difficulties. |
Одна делегация с сожалением отметила, что открытие четвертого отделения УВКБ в Колумбии является невозможным из-за трудностей с финансированием. |
Written interventions focused mainly on the situations in Cuba, Colombia and Burundi. |
Письменные доклады были в основном посвящены положению на Кубе, в Колумбии и Бурунди. |
Ambassador Rivas has played important roles in the Foreign Ministry of Colombia since the 1980s. |
Посол Ривас играет важную роль в деятельности Министерства иностранных дел Колумбии начиная с 1980х годов. |
Other displaced persons return to their homes in Colombia when they see the opportunity for a fresh start. |
Другие перемещенные лица возвращаются в свои дома в Колумбии, как только у них появляется возможность начать все заново. |
Similar support was provided in 2009 in Colombia, Kosovo, Liberia, Sierra Leone, Sri Lanka and Timor-Leste. |
Аналогичная поддержка оказывалась в 2009 году в Колумбии, Косово, Либерии, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти и Шри-Ланке. |
The programme is now being implemented full-scale in the United Republic of Tanzania, Cộte d'Ivoire and Colombia. |
В настоящее время эта программа осуществляется в полном объеме в Объединенной Республике Танзания, Кот-д'Ивуаре и Колумбии. |
On 2 August 2001, the Security Council under the Presidency of Colombia will hold an open debate on the question of small arms. |
2 августа 2001 года Совет Безопасности под председательством Колумбии проведет открытое обсуждение вопроса о стрелковом оружии. |
In Colombia, the ICRC has essential work to do and has unimpeded and secure access to the civilian population. |
Важную роль в Колумбии играет МККК, которому предоставлен беспрепятственный и безопасный доступ к гражданскому населению. |
The expert devotes particular attention to the extremely interesting comment from Colombia on the relationship between the police and the struggle against poverty. |
Эксперт обращает особое внимание на весьма интересный комментарий Колумбии к вопросу о взаимосвязи между деятельностью полиции и борьбой с бедностью. |
On 22 August 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication regarding reported acts of intimidation and violence committed against journalists in Colombia since 1999. |
22 августа 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся поступивших ему сведений об актах запугивания и насилия, совершаемых в отношении журналистов в Колумбии начиная с 1999 года. |
In Colombia, all major groups participate in the energy decision-making process through consultations, public hearings and proposals to the National Congress. |
В Колумбии все основные группы принимают участие в процессе принятия решений по вопросам энергетики в рамках консультаций, общественных слушаний и внесения предложений в национальный конгресс. |
In Colombia, information on fuel, coal and electrical energy is collected from the supply subsectors. |
В Колумбии в рамках подсекторов снабжения производится сбор информации об использовании топлива, угля и электрической энергии. |
In Colombia and Mexico, the major financial sources of funding for energy related projects are public and private sources and multilateral institutions. |
В Колумбии и Мексике основными финансовыми источниками финансирования проектов в области энергетики являются государственные и частные источники и многосторонние учреждения. |
The markedly unequal income distribution dramatically reduces Colombia's overall human development rating. |
Крайняя неравномерность распределения доходов среди населения Колумбии значительно снижает общий показатель человеческого развития. |
In Colombia, the Peace Education Foundation has partnered with a number of organizations to do various projects. |
В Колумбии Фонд образования в интересах мира сотрудничает с рядом организаций в деле осуществления различных проектов. |
It has also made presentations at several Culture of Peace conferences which are working towards dealing with the violence in Colombia. |
Представители Фонда также выступили на нескольких конференциях по вопросам культуры мира, на которых рассматривалась проблема насилия в Колумбии. |
In Colombia and Guatemala, the programmes are co-financed through recipient country contributions, thereby facilitating implementation of a greater number of components. |
В Гватемале и Колумбии совместное финансирование этих программ осуществляется с помощью взносов стран - получателей, что позволяет осуществить большее число компонентов. |
In follow-up to replies received from Governments, the Special Rapporteur sent communications to the Governments of Colombia and Mexico. |
В порядке реакции на ответы, полученные от правительств, Специальный докладчик направила сообщения правительствам Колумбии и Мексики. |
The Government of Colombia endorses the above-mentioned resolution and considers the imposition of unilateral coercive measures inadmissible. |
Правительство Колумбии выражает свое согласие с содержанием вышеуказанной резолюции, считая неприемлемым введение принимаемых в одностороннем порядке мер принуждения. |
However, protracted situations, such as those in Colombia and Liberia, could only be resolved by a political solution. |
Однако затянувшиеся кризисы, например в Колумбии и Либерии, могут быть ликвидированы только на путях политического урегулирования. |
There are two items on the agenda of the First Committee that are fundamental for Colombia. |
Два пункта повестки дня Первого комитета имеют особое значение для Колумбии. |
I urged Secretary-General Kofi Annan to employ his good offices to give a decisive boost to the peace process in Colombia. |
Я призвал Генерального секретаря Кофи Аннана использовать свои добрые услуги, чтобы придать решительный импульс мирному процессу в Колумбии. |
For the Government of Colombia, the protection of civilians and strict compliance with international humanitarian law and other relevant international norms are absolute priority objectives. |
Для правительства Колумбии обеспечение защиты гражданских лиц и строгое соблюдение международного права и других соответствующих международных норм являются безоговорочными приоритетными целями. |
The Government of Colombia is guided by the core premise that the primary responsibility for protecting civilians rests with the State. |
Правительство Колумбии руководствуется основным принципом, который состоит в том, что главную ответственность за обеспечение защиты несет государство. |
According to the International Confederation of Unionists, in 2006 there were 78 unionists murdered in Colombia. |
По данным Международной конфедерации профсоюзов, в 2006 году в Колумбии было убито 78 профсоюзных деятелей. |