Commercially, the project struggled, selling an underwhelming 1,200 copies in her native Colombia. |
Коммерчески проект провалился, продав ни много ни мало 1,200 копий в её родной Колумбии. |
Like other cartels, La Familia used the port city of Lázaro Cárdenas, Michoacán to import narcotics from Peru and Colombia. |
Как и другие картели, Ла Фамилиа использовал портовый город Ласаро Карденаса (Мичоакан), чтобы импортировать наркотики из Перу и Колумбии. |
The fourth issue followed shortly afterwards, with the inscription "United States of Colombia". |
Вскоре после этого вышел четвёртый выпуск марок - с надписью «Соединённые Штаты Колумбии». |
Relations are mostly based on commercial trade that has favored Japan interests, cultural exchanges and technological and philanthropic aid to Colombia. |
Отношения между странами базируются в основном на коммерческой торговле, основанной на японских интересах, культурном обмене, технологической и благотворительной японской помощи Колумбии. |
The fauna of Colombia is characterized by a high biodiversity, with the highest rate of species by area unit worldwide. |
Флора Колумбии характеризуется высокой биологической вариативностью, с самым высоким уровнем количества видов на единицу площади во всём мире... |
About 10% of the species in the world live in Colombia. |
Приблизительно 10 % видов в мире произрастает в Колумбии. |
The constituent states of Colombia continued to issue separate stamps until the early 1900s however. |
Тем не менее входящие в состав Колумбии штаты продолжали выпускать отдельные почтовые марки до начала 1900-х годов. |
Since 1990, over 11,000 people have been killed or wounded by landmines in Colombia. |
С 1990 года более 10000 человек были убиты или ранены в Колумбии противопехотными минами. |
Gerardo Reichel-Dolmatoff (1912-1994) was one of the founding fathers of cultural anthropology and ethnology in Colombia. |
Герардо Райхель-Долматофф (1912-1994) был одним из основателей культурной антропологии и этнологии в Колумбии. |
The first revenue stamp of Colombia was issued on 1 September 1858, one year before the first Colombian postage stamp. |
Первая фискальная марка Колумбии поступила в обращение 1 сентября 1858 года, за год до эмиссии первой колумбийской почтовой марки. |
Manjar blanco is a traditional Christmas dish in Colombia, along with natilla. |
Манхар бланко - традиционное рождественское блюдо в Колумбии, наряду с нати́льяс. |
The language has 1,900 speakers in southwestern Colombia where it has higher social utility and standing. |
Язык имеет 1900 говорящих на юго-западе Колумбии, где он имеет более высокую социальную пользу и положение. |
The number of tourists in Colombia grows by over 12% every year. |
Количество туристов в Колумбии растет более чем на 12% в год. |
Phone number is required only for US, Canada and Colombia. |
Телефонный номер необходим только для США, Канады и Колумбии. |
The shortage of grain in world market in Colombia has become necessary to maintain imports. |
Дефицит зерна на мировом рынке в Колумбии стали, необходимых для поддержания импорта. |
Descendants of the Irish volunteers live in Colombia to this day. |
Потомки ирландских добровольцев живут в Колумбии и в настоящее время. |
Becoming desperate, he asks for help from his backers in Colombia, and FARC sends in hired soldiers to take Cuba by force. |
Становясь отчаянным, он просит помощи со стороны своих сторонников в Колумбии и отправляет наемных солдат ФАРК, чтобы силой взять Кубу. |
HELLO, I was born on 15 APRIL 1950 IN COLOMBIA - La Guajira - SOUTH AMERICA. |
Здравствуйте, я родился 15 апреля 1950 В Колумбии - Гуахира - Южная Америка. |
With regard to the 12 Hispanic parishes in the diocese, he brought Spanish priests to Bridgeport from Colombia. |
В отношении двенадцати испаноязычных приходов в диоцезе, он привлёк испанскх священников в Бриджпорт из Колумбии. |
During its war of independence from Spain, the government of Gran Colombia had incurred a number of debts to private European creditors. |
Во время войны за независимость от Испании правительство Великой Колумбии накопило долги перед частными европейскими кредиторами. |
From small repertoire of popular songs played in Colombia. |
От небольшого репертуара популярных песнях играл в Колумбии. |
Plan mechanisms to harmonize agreements between the different levels of the executive government in Colombia on issues regarding Human Rights and corruption. |
План механизма согласования между различными уровнями исполнительной власти в Колумбии по вопросам, касающимся прав человека и коррупции. |
Cichlid South American provenance from Colombia, beautiful and not particularly difficult to raise. |
Южноамериканских цихлид происхождения из Колумбии, красивые и не очень сложно поднять. |
N. b. bonapartei occurs in northwestern Venezuela and northern Colombia. |
N. b. bonapartei обитает на северо-западе Венесуэлы и севере Колумбии. |
The album's title was inspired by one of Shakira's trips to the capital of her native country Colombia. |
Название альбома было вдохновлено от путешествия Шакиры в столицу её родной страны Колумбии, Боготу. |