They also welcomed the country notes of Colombia and Mexico, which supported the creation of an environment in which children's rights would become accepted norms. |
Они также приветствовали страновые записки по Колумбии и Мексике, в которых выражалась поддержка созданию условий, в которых права детей становятся общепринятыми нормами. |
The representative of Colombia drew attention to the achievements of his country with respect to illicit crop eradication, both compulsory and voluntary. |
Представитель Колумбии привлек внимание к достижениям своей страны в области искоренения возделывания незаконных культур как на принудительной, так и на добровольной основе. |
That is why, in January 2000, IAPA launched rapid response units in Colombia, Mexico, Brazil and Argentina. |
Именно по этой причине в январе 2000 года в Колумбии, Мексике, Бразилии и Аргентине МАП были сформированы группы быстрого реагирования. |
Measures to attract the private sector, including concession agreements, have been adopted in Argentina, Colombia, Morocco, Mozambique, Peru and Poland. |
Меры по привлечению частного сектора, в том числе концессионные соглашения, принимались в Аргентине, Колумбии, Марокко, Мозамбике, Перу и Польше. |
Commitments received from the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) |
Обязательства со стороны Революционных вооруженных сил Колумбии (РВСК) |
(a) To respond to some of the very basic needs of the displaced communities in Colombia; |
а) принять меры по удовлетворению некоторых наиболее насущных потребностей перемещенного населения в Колумбии; |
The need to increase international presence was among the recommendations that the Representative made to IASC-WG in its recent discussion on the situation of internal displacement in Colombia. |
Расширить международное присутствие Представитель также рекомендовал Рабочей группе МПК в ходе недавнего обсуждения положения внутренних перемещенных лиц в Колумбии. |
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. |
Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права. |
In a situation, such as in Colombia, of long-standing internal displacement stretching over decades, there also arises the question of when to stop counting persons as displaced. |
В условиях, сложившихся в Колумбии, когда перемещение населения внутри страны продолжается на протяжении многих десятилетий, возникает также вопрос о том, когда следует прекратить рассматривать тех или иных лиц в качестве перемещенных в ходе проведения их учета... |
At the time of the Representative's first mission in 1994, the problem of internal displacement in Colombia was just beginning to be recognized by the Government. |
В момент проведения первой миссии Представителя Генерального секретаря в 1994 году правительство только начало признавать факт наличия проблемы перемещения населения внутри Колумбии. |
The Government of Colombia has demonstrated a readiness to accept or request international cooperation in responding to the assistance and protection needs of the internally displaced. |
Правительство Колумбии продемонстрировало готовность принять предложение или обратиться с предложением об осуществлении международного сотрудничества в области удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев в помощи и защите. |
Proposal submitted by Colombia on the "structure" of war crimes committed in the context of an armed conflict of a non-international character |
Предложение Колумбии по «структуре» военных преступлений в ходе вооруженного конфликта немеждународного характера |
Compared to 2004, the proportion of global illicit coca bush cultivation taking place in Colombia and Bolivia has increased, while that of Peru has declined. |
По сравнению с 2004 годом доля Колумбии и Боливии в общемировом незаконном культивировании кокаинового куста увеличилась, а доля Перу сократилась. |
The delegation of Colombia does not support this rule, because it does not agree with rule 6.9 concerning self-incrimination by a witness. |
В силу того, что делегация Колумбии не согласна с правилом 6.9, касающимся самооговора свидетеля, она возражает и против данного правила. |
In some cases, as in Colombia and Jamaica, new staff members were recruited to work in the respective United Nations country offices. |
В некоторых случаях, как, например, в Колумбии и на Ямайке, для работы в соответствующих страновых отделениях Организации Объединенных Наций были набраны новые сотрудники. |
Under UNDCP business plans for the Andean region, cost-sharing contributions for 2000-2001 are anticipated from the Governments of Bolivia ($1,829,000) and Colombia ($848,000). |
В рамках планов действий ЮНДКП для стран Андского региона взносы на цели совместного финансирования на 2000 - 2001 годы ожидается получить от правительств Боливии (1829000 долл. США) и Колумбии (848000 долла-ров США). |
Apart from Colombia, the Special Rapporteur hopes that forthcoming reports may provide the Commission with information concerning the situation of Roma in South America in general. |
Специальный докладчик выражает надежду, что помимо Колумбии, в своих следующих докладах он сможет представить Комиссии информацию о положении рома в Южной Америке. |
I would like, however, to make an initial statement, as Colombia is now taking over the presidency of the Conference on Disarmament. |
Мне хотелось бы, однако, обратиться с вводным словом в связи со вступлением Колумбии на пост Председателя Конференции по разоружению. |
The OHCHR Field Office in Colombia works to register and analyse violations of women's human rights and breaches of international humanitarian law pertaining to women. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии занимается регистрацией и анализом нарушений прав человека женщин и норм международного гуманитарного права, касающихся женщин. |
The non-governmental organization FIAN International has documented the complicity of agroindustrial corporations, large landowners and security forces in forced evictions in Brazil, Colombia, Argentina, Paraguay and Indonesia. |
Неправительственная организация «ФИАН Интернэшнл» собрала данные о соучастии агропромышленных корпораций, крупных землевладельцев и сил безопасности в насильственном выселении в Бразилии, Колумбии, Аргентине, Парагвае и Индонезии. |
As the President of Colombia stated during the general debate, |
Как заявил во время общих прений президент Колумбии, |
None of these cases have been treated by the judiciary in Colombia due to the immunity enjoyed by the persons in question. |
Ни один из этих случаев не был расследован судами Колумбии по причине того, что в отношении указанных лиц действовал иммунитет. |
In cooperation with the Governments concerned, annual surveys were conducted in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru. |
В сотрудничестве с заинтересованными правительствами в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Перу проводился ежегодный обзор положения в этих странах. |
The process of joint construction of UNDAF in Colombia had allowed progress in that respect, facilitating alignment with the Government's national development plan and with its international cooperation strategy. |
Совместная работа по созданию РПООНПР в Колумбии позволила добиться успеха в этом отношении, содействуя обеспечению увязки с правительственным планом национального развития и его стратегией международного сотрудничества. |
The Representative concluded that Colombia has developed far-reaching legislation and policies on IDPs and commended the efforts made in responding to the humanitarian needs of the IDPs. |
Представитель сделал вывод о том, что в Колумбии разработаны перспективные законодательные основы и стратегии в отношении ВПЛ, и приветствовал предпринимаемые усилия по удовлетворению их гуманитарных потребностей. |