| The Office of the High Commissioner in Colombia has received complaints from defence counsel and accused persons which report serious procedural irregularities. | Отделение Верховного комиссара в Колумбии получило жалобы от защитников и обвиняемых, сообщающих о серьезных нарушениях надлежащей процедуры. | 
| According to the National Carriers' Association, 319 vehicles have been burned in Colombia in the last three years. | По данным Национальной ассоциации транспорта, за последние три года в Колумбии было подожжено 319 автотранспортных средств. | 
| Another worrying aspect of labour management in Colombia is the number of children and young people who work. | Другой повод для обеспокоенности в связи с положением на рынке труда в Колумбии - это использование труда детей и подростков. | 
| The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons has been closely following the situation of displaced persons in Colombia. | Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутриперемещенных лицах продолжает следить за положением перемещенных лиц в Колумбии. | 
| In January 1998 the Representative discussed the topic of displaced persons in Colombia in greater detail in a letter to the High Commissioner. | В январе 1998 года представитель подробно рассмотрел вопрос о перемещенных лицах в Колумбии в своем письме в адрес Верховного комиссара. | 
| She also notes the existence in Colombia of numerous human rights monitoring institutions and agents. | В то же время Верховный комиссар констатирует, что в Колумбии действует множество организаций и лиц, занимающихся обеспечением уважения к правам человека. | 
| According to different sources, between 600,000 and 1,000,000 persons were displaced in Colombia. | Согласно различным источникам, число перемещенных лиц в Колумбии составляет от 600000 до 1 млн. | 
| Studies indicated that attacks against judges in Colombia have increased in the past years. | Согласно проведенным исследованиям, в последние годы увеличилось число нападений на судей в Колумбии. | 
| The reasons for this alarming situation in Colombia are various. | Эта тревожная ситуация в Колумбии обусловлена целым рядом причин. | 
| Military jurisdiction, however, is one of the primary sources of impunity in Colombia. | Вместе с тем система военной юстиции является одним из главных источников безнаказанности в Колумбии. | 
| The Special Rapporteur regards Law 288 as a step forward in bringing Colombia to comply with its international duties concerning human rights violations. | Специальный докладчик рассматривает Закон 288 в качестве шага, способствующего продвижению Колумбии по пути согласования законодательства страны со своими международными обязательствами применительно к случаю нарушения прав человека. | 
| The Special Rapporteur has intervened in several cases concerning threats and attacks on human rights lawyers in Colombia. | Специальный докладчик принимал участие в рассмотрении нескольких случаев, касающихся угроз и посягательства на права человека работающих в Колумбии адвокатов. | 
| In an attempt to address Colombia's severe internal conflict situation, UNDP approved $1.1 million for three interrelated projects. | В целях урегулирования острого внутреннего конфликта в Колумбии ПРООН утвердила выделение 1,1 млн. долл. США на осуществление трех взаимосвязанных проектов. | 
| Therefore the delegation of Colombia is firmly convinced of the need to re-establish the Ad Hoc Committee on the subject during this session. | И поэтому делегация Колумбии твердо убеждена в необходимости воссоздания на настоящей сессии соответствующего Специального комитета. | 
| Four case studies will review processes in Colombia, Georgia, Sri Lanka and the Sudan. | Четыре тематических исследования предусматривают проведение обзора процессов в Колумбии, Грузии, Шри-Ланке и Судане. | 
| Democracy in Colombia continues to be solid and stable. | Демократия в Колумбии неизменно отличается прочным и стабильным характером. | 
| Training on economic and social rights was provided in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. | В Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре было организовано обучение по проблематике социально-экономических прав. | 
| The IPRs for Algeria, Benin, Brazil, Colombia and Zambia are in the process of preparation. | В настоящее время готовятся ОИП по Алжиру, Бенину, Бразилии, Колумбии и Замбии. | 
| The Commission urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat and repress paramilitary groups. "18. | Комиссия обращается к правительству Колумбии с настоятельным призывом в полной мере реализовать меры, принимаемые для борьбы с военизированными группировками и их подавления. | 
| We have heard also from Colombia that in December gender issues will be looked at. | Мы также услышали от представителя Колумбии, что гендерные вопросы будут рассмотрены и в декабре месяце. | 
| None of the persons included on the List have been identified in Colombia. | На территории Колумбии не удалось обнаружить ни одного лица, включенного в перечень Комитета. | 
| Paragraphs 2 and 3 contain text taken from the proposal submitted by Colombia. | В пунктах 2 и 3 содержится текст, взятый из предложения Колумбии. | 
| Colombia's PACES programme offered vouchers aiming to increase the number of poor students continuing to secondary education. | В Колумбии в рамках программы ПАСЕС предусматривалось предоставление ваучеров в целях увеличения числа учащихся из бедных слоев населения, продолжающих обучение в системе среднего образования. | 
| A similarly liberal approach is taken by courts in Colombia that have confirmed the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications. | В равной мере либеральный подход используется судами в Колумбии, которые подтвердили допустимость судебного производства, ведущегося полностью посредством электронных сообщений. | 
| Finally, my good offices remain available in the search for a peaceful solution to the conflict in Colombia. | И наконец, я по-прежнему готов предоставить свои добрые услуги для нахождения мирного решения конфликта в Колумбии. |