| Colombia has also created several units of prosecutors for cases of special concern, such as aggressions against trade unionists. | В Колумбии были созданы также несколько групп прокуроров для привлекающих особое внимание дел, связанных, например, с нападениями на профсоюзных активистов. | 
| Cuba recommended that Colombia (a) consider the timely ratification of the Convention on Enforced Disappearance. | Делегация Кубы рекомендовала Колумбии а) рассмотреть возможность своевременной ратификации Конвенции о насильственных исчезновениях. | 
| Albania stated that the human rights situation cannot be considered separately from the great historical difficulties Colombia has had to face. | Делегация Албании заявила, что положение в области прав человека нельзя рассматривать в отрыве от тех колоссальных трудностей, с которыми приходилось сталкиваться Колумбии на протяжении ее истории. | 
| Peru congratulated Colombia on its cooperation with special procedures, having extended them an open invitation and received visits by several mandate-holders. | Делегация Перу высоко оценила сотрудничество Колумбии с мандатариями специальных процедур и тот факт, что она направила им постоянные приглашения и приняла в стране некоторых из них. | 
| Colombia has also set forth mechanisms and norms into domestic legislation to safeguard rights and due process for victims. | Во внутреннем законодательстве Колумбии предусмотрены также механизмы и нормы, защищающие права жертв, в том числе право на надлежащую процедуру отправления правосудия. | 
| The delegation applauded the presence of civil society organizations and thanked the troika, which will be accompanying Colombia in this process. | Делегация приветствовала присутствие организаций гражданского общества и поблагодарила "тройку", которая будет помогать Колумбии в этом процессе. | 
| It was noted that the Ombudsman in Colombia corresponds to the one set up based on the Paris Principles. | Отмечалось, что институт Омбудсмена в Колумбии полностью согласуется с требованиями Парижских принципов. | 
| OHCHR Colombia provided expert advice during the formulation of the programme and currently monitors its implementation. | Отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало консультативное содействие при разработке этой программы и в настоящее время осуществляет мониторинг ее осуществления. | 
| In Colombia, a campaign for the right to defend human rights in the country has recently been launched. | В Колумбии была недавно начата кампания в поддержку права на защиту прав человека в стране. | 
| For instance, the administrative body that supervised insolvency proceedings in Colombia would certainly be covered by the definition. | Например, административный орган, осуществля-ющий надзор за производством по делу о несостоятельности в Колумбии, будет несомненно охватываться этим определением. | 
| The last communication provided information on document CONPES 3590 aimed at consolidating the mechanisms of search and identification of disappeared people in Colombia. | Последнее сообщение содержит информацию о документе КОНПЕС 3590, цель которого заключается в консолидации механизмов поиска и идентификации пропавших без вести людей в Колумбии. | 
| In Colombia, 20,000 civilians have been displaced by non-State armed groups. | В Колумбии негосударственные вооруженные группировки изгнали из своих домов 20000 гражданских лиц. | 
| Furthermore, Colombia's current Ambassador to the United Nations had been the first female President of the Congress. | Кроме того, нынешний посол Колумбии при Организации Объединенных Наций была первой женщиной, занявшей должность Председателя Конгресса. | 
| IOM was also assisting Colombia to train teachers to set up prevention and protection programmes. | МОМ также оказывает помощь Колумбии в подготовке преподавателей для осуществления программ профилактики и защиты. | 
| Presidential Adviser on Human Rights in Colombia | Советник при президенте по вопросам соблюдения прав человека в Колумбии | 
| National development banks in Brazil, Colombia and Mexico provide these types of services to facilitate export financing. | Такие виды услуг, облегчающие финансирование экспортных операций, предоставляют национальные банки развития Бразилии, Колумбии и Мексики. | 
| The next space education sessions will take place in Nigeria and Colombia. | Следующие учебные курсы по космосу будут организованы в Нигерии и Колумбии. | 
| Throughout the year, the office in Colombia advised the Government and members of Congress to put in place a framework in accordance with international standards. | В этом году отделение в Колумбии рекомендовало правительству и членам конгресса создать такую основу в соответствии с международными стандартами. | 
| The office in Colombia issued a press release on this subject in November 2004, containing 40 points. | В ноябре 2004 года отделение в Колумбии выпустило пресс-релиз по этому вопросу, состоящий из десяти пунктов. | 
| The representative of Colombia highlighted the importance of UNCTAD's technical cooperation for both donor and beneficiary countries. | Представитель Колумбии отметила значение технического сотрудничества ЮНКТАД как для доноров, так и для бенефициаров. | 
| The delegation of Colombia is especially pleased with the presence of friends and colleagues from the African countries that were visited by the mission. | Делегация Колумбии особенно рада видеть в этом зале друзей и коллег из тех африканских стран, которые посетила миссия. | 
| Good luck getting the enlightened nation of Colombia to extradite her. | Удачи вам в переговорах со свободным народом Колумбии об её экстрадиции. | 
| But in Colombia in 1989, it wasn't that easy. | Но в 1989 году в Колумбии все было не так просто. | 
| And as you can see, I am deeply embedded in Colombia. | И как вы поняли, в Колумбии я засел глубоко. | 
| And the best smugglers in the world were in Colombia. | А лучшие контрабандисты в мире были в Колумбии. |