| In Colombia, UNODC programmes have provided farmers with technical and managerial assistance for productive activities and the rational exploitation of forest resources. | В Колумбии в рамках реализации программ ЮНОДК фермерам оказывалось техническое и управленческое содействие в налаживании производственной деятельности и организации рационального использования лесных ресурсов. |
| The draft plan would be presented at the twenty-first session of ECLAC, to be held in Colombia, and submitted as a contribution to the preparatory process for the International Conference on Population and Development. | Проект плана будет представлен на рассмотрение на двадцать первой сессии ЭКЛАК, которая должна состояться в Колумбии, а также в качестве вклада в процесс подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| We are grateful for the illuminating document entitled "Guidelines for the control of international arms transfers aimed at eradicating the illicit arms trade", drawn up by Colombia. | Мы хотели бы выразить признательность делегации Колумбии, подготовившей столь познавательный документ, озаглавленный "Механизмы контроля за международными поставками оружия, направленные на искоренение незаконной торговли оружием". |
| In Colombia we understand that political democracy must go hand in hand with economic opportunity, because a lasting true democracy can be achieved only through economic development and social justice. | Мы понимаем в Колумбии, что политическая демократия должна идти рука об руку с благоприятными экономическими возможностями, поскольку прочная подлинная демократия может быть достигнута лишь на основе экономического развития и социальной справедливости. |
| Next week, I will target more than $100-million worth of defence equipment, services and training to Mexico, Colombia and other South American and Caribbean countries. | На следующей неделе я выделю свыше 100 млн. долл. США Мексике, Колумбии и другим южноамериканским и карибским странам на защитные средства, услуги и профессиональную подготовку. |
| Ms. VARGAS (Colombia) agreed with the definition of genocide in the draft Statute. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) согласна с определением геноцида в проекте Статута. |
| Colombia, Nigeria, Algeria, Mali, Guinea-Conakry | Колумбия, Нигерия, Алжир, Мали, Конакри (Гвинея) |
| Mr. Sandoval (Colombia) said that his delegation valued the work of the Commission and its Special Rapporteurs and urged that mechanisms for supporting that work be should be explored. | Г-н Сандовал (Колумбия) говорит, что делегация Колумбии высоко ценит работу Комиссии и Специального докладчика и призывает рассмотреть механизмы ее поддержки. |
| Mrs. Escorcia (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation has requested the floor to ask to be included in the list of sponsors of resolution 65/68, entitled "Transparency and confidence-building measures in outer space activities". | Г-жа Эскорсия (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация взяла слово для того, чтобы просить включить ее в список авторов резолюции 65/68, озаглавленной «Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности». |
| Colombia considers it advisable to establish regular and ongoing dialogue, which would make it possible achieve a general and comprehensive migration policy, and should lead to specific mandates for the agencies concerned. | Колумбия считает целесообразным наладить регулярный и постоянный диалог в целях формулирования общей и всеобъемлющей политики в области миграции и разработки конкретных мандатов для соответствующих учреждений. |
| However, there are no roads linking Panama and Colombia. | Обратите внимание, что нет шоссе, связывающего напрямую Панаму и Колумбию. |
| It is proposed to redeploy the posts of UNFPA Representative and driver from Paraguay to Colombia. | Предлагается передать должности Представителя ЮНФПА и водителя из отделения в Парагвае в Колумбию. |
| Colombia accounted for approximately 170 tons of the total subregional aggregate volume. | Из совокупного объема изъятого в субрегионе перманганата калия 170 тонн приходится на Колумбию. |
| Since 2003, the Special Rapporteur has briefed the Division on the findings derived from his visits to Canada, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala and Mexico. | С 2003 года Специальный докладчик информировал Отдел о результатах его поездок в Гватемалу, Канаду, Колумбию, Мексику, Чили и Эквадор. |
| The Special Representative has observed the phenomenon at first hand on several of his recent visits, including in Burundi, Colombia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan. | Специальный представитель непосредственно наблюдал это явление в ходе нескольких из своих недавних поездок, в том числе в Бурунди, Колумбию, Руанду, Судан и Сьерра-Леоне. |
| The CAT Rapporteur on Follow-up welcomed information provided by Colombia in 2006 regarding the 'Action against Impunity' programme. | Докладчик КПП по последующим мерам приветствовал представление Колумбией в 2006 году информации о программе "Действия по борьбе с безнаказанностью". |
| Training was identified as a priority by Argentina, Colombia, Cyprus, Lebanon, Mauritius, Myanmar, Romania, South Africa and Tonga. | Подготовка кадров была определена в качестве приоритетного направления Аргентиной, Кипром, Колумбией, Ливаном, Маврикием, Мьянмой, Румынией, Тонгой и Южной Африкой. |
| The Court ruled that the principles and regulations incorporated in the CISG are consistent with the Colombian Constitution, since they are based on the sovereignty, the respect for the self-determination of nations and the recognition of the principles of international law accepted by Colombia. | Суд постановил, что принципы и правила, содержащиеся в КМКПТ, соответствуют положениям конституции Колумбии, поскольку они основаны на уважении суверенитета, права народов на самоопределение и признании принятых Колумбией принципов международного права. |
| Colombia possesses a Constitution containing extensive individual rights and social guarantees; 85 of the 380 articles establish the rights, guarantees and duties of citizens, without prejudice to the other rights of the person established in the international covenants ratified by the country. | В Колумбии действует Политическая конституция, закрепляющая широкий круг индивидуальных прав и социальных гарантий; 85 из 380 статей посвящены правам, гарантиям и обязанностям граждан без ущерба для других прав человека, признанных международными пактами, ратифицированными Колумбией. |
| For its part, the United States has begun efforts to collaborate bilaterally with both Colombia and Brazil to promote cooperation, understanding and an exchange of information (including best practices) to eliminate racial and ethnic discrimination and to promote equality of opportunity for all. | Со своей стороны Соединенные Штаты приступили к налаживанию двустороннего взаимодействия с Колумбией и Бразилией в целях укрепления сотрудничества, взаимопонимания и обмена информацией (включая передовой опыт) для ликвидации расовой и этнической дискриминации и обеспечения равенства возможностей для всех лиц. |
| They haven't unscrambled the message yet, but a number in Colombia isn't a good sign. | Они ещё не расшифровали это сообщение, но колумбийский номер - это нехороший знак. |
| According to information provided by the Government of Colombia, the Colombian Family Welfare Institute was implementing resolution 46/1 through different programmes carried out once persons covered by the resolution had left the area of conflict or had severed ties with the illegal armed group. | Согласно информации, представленной правительством Колумбии, Колумбийский институт по обеспечению благосостояния семьи осуществляет резолюцию 46/1 посредством различных программ, направленных на оказание содействия лицам, охватываемым этой резолюцией, после того, как они покидают район конфликта или разрывают контакты с незаконными вооруженными группировками. |
| Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
| The author of the communication is Mr. Miguel Ángel Rodríguez Orejuela, a Colombian citizen currently being held at La Picota General Penitentiary in Colombia for the offence of drug trafficking. | Автором сообщения является г-н Мигель Анхел Родригес Орехуэла, колумбийский гражданин, находящийся в заключении в центральном исправительном учреждении тюремного типа Колумбии "Ла Пикота" за незаконную торговлю наркотиками. |
| 26/ On 18 October 1998, the attack on the Central Pipeline of Colombia in Machuca (Antioquia) caused the death of over 70 persons. | 26/ 18 октября 1998 года в результате нападения на магистральный колумбийский нефтепровод в районе Мачуке (Антьокия) погибло более 70 человек. |
| In the next few days, a Presidential Order will be issued, on support for, and dialogue and cooperation with, Colombia's non-governmental humanitarian organizations. | Помимо этого, в ближайшие дни будет обнародована Президентская директива по вопросам поддержки, диалога и сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися гуманитарной деятельности в стране. |
| The Office of the High Commissioner has noted that considerable, but insufficient, efforts have been made by the Colombian Government and State to overcome the serious situation with regard to human rights and humanitarian law in Colombia. | Отделение Верховного комиссара может констатировать серьезные, хотя и недостаточные, усилия со стороны колумбийского государства и правительства по преодолению сложившегося в стране серьезного положения в области прав человека и гуманитарного права. |
| (a) The ongoing monitoring of the situation of displaced women in Colombia through regular communication and dialogue with women victims, women leaders of displaced persons' organizations, women's groups and organizations of women human rights advocates; | а) на постоянной основе отслеживается положение перемещенных женщин в стране путем диалога и постоянного общения с пострадавшими женщинами, с женщинами - лидерами организаций перемещенного населения, с женскими организациями и с правозащитными организациями; |
| In Colombia, a draft law regarding measures to protect kidnapped victims and their families had recently been submitted to Congress. | Относительно международного сотрудничества в делах, касающихся похищения людей, Бахрейн в краткой форме сообщил о мерах, принимаемых в этой стране с целью осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| Colombia cannot afford to be left behind in the globalization of development opportunities through any failure to comply with basic commitments in connection with the defence of fundamental rights. | Колумбия не может оставаться в стороне от процесса глобализации возможностей в области развития из-за того, что в стране не выполняются элементарные обязательства, касающиеся защиты основополагающих прав. |
| Shakira's debut album, Magia, was recorded with Sony Music Colombia in 1990 when she was only 13 years old. | Дебютный альбом Шакиры Magia был записан на Sony Music Colombia в 1990 году, когда ей было 13 лет. |
| She performed three songs for executives of Sony Music Colombia, who were impressed enough to sign her, at the age of 13, to record three albums, which were Magia, Peligro and Pies Descalzos. | Она исполнила три песни для руководителей Sony Music Colombia, которые были достаточно впечатлены, чтобы подписать контракт с 13-летней девочкой для записи трёх альбомов - Magia, Peligro и Pies Descalzos. |
| The answer is almost certainly yes, unless the parapolítica mess reaches him directly, or the US explicitly rejects the FTA and postpones or attaches conditions to renewal of funding for Plan Colombia. | Ответом скорее всего будет «да», если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования «Plan Colombia». |
| The "National Anthem of the Republic of Colombia" (Spanish: Himno Nacional de la República de Colombia) is the official name of the national anthem of Colombia. | Национальный гимн Республики Колумбия (исп. Himno Nacional de la República de Colombia) - государственный гимн Колумбии. |
| Later in 1861 the United States of New Granada became the United States of Colombia and stamps were issued marked Estados Unidos de Colombia from 1864. | Позднее в том же 1861 году Соединённые Штаты Новой Гранады стали Соединёнными Штатами Колумбии, а с 1864 года стали выходить фискальные марки с надписью «Estados Unidos de Colombia» («Соединённые Штаты Колумбии»). |
| Colombia has a very low rate of trade-union membership. | Показатель охвата населения страны профсоюзами очень низок. |
| Colombia noted that its 1991 Political Constitution obliged the State and individuals to protect the country's cultural and natural assets. | Колумбия отметила, что согласно ее политической Конституции 1991 года государство и граждане обязаны охранять культурные и природные богатства страны. |
| It is also very true of the situation of internal displacement in Colombia, which the Representative hopes to reassess through a follow-up visit at the end of May. | Это же касается положения с перемещениями лиц внутри Колумбии, которое Представитель надеется еще раз проанализировать в ходе повторного посещения этой страны в конце мая. |
| Preparation of a baseline study on food insecurity among the various indigenous communities in Colombia, with a view to implementing Government programmes. | Анализ уязвимости различных общин коренных народов страны в плане обеспеченности продовольствием на предмет осуществления соответствующих государственных программ |
| In Colombia, for instance, UNHCR has worked with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to produce a Humanitarian Plan of Action as a joint planning framework strengthening complementarity between the UN agencies' response to internal displacement in the country. | В Колумбии, например, УВКБ сотрудничало с Управлением по координации гуманитарной деятельности при разработке Плана гуманитарных действий как основы для совместного планирования мероприятий по повышению степени взаимодополняемости в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций при реагировании на перемещения лиц внутри страны. |
| According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). | Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". |
| In addition, the Elder Colombia programme has been launched to tackle the challenge of protecting elderly people who are homeless and have no pension or are living in poverty or extreme poverty. | Кроме того, в стране началась реализация программы "Коломбия майор" в целях защиты пожилых людей, которые являются бездомными и не получают пенсии или живут в условиях нищеты и/или крайней нищеты. |
| In Colombia improved Customs operations through ASYCUDA have led to savings in stock levels and storage at Petroquimica Colombia s.a. valued at US$ 4 million annually. | В Колумбии совершенствование таможенных операций благодаря АСОТД ежегодно обеспечивает компании "Петрокимика Коломбия" экономию на размере товарно-материальных запасов и их хранении на сумму 4 млн. долл. США. |
| It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |