So, President Obama, let us pursue peace in Colombia, in dear sister Colombia. | Итак, президент Обама, давайте стремиться к миру в Колумбии, в братской нам Колумбии. |
Over the past several years in Colombia, we have been waging a difficult war against drug trafficking. | В последние несколько лет мы ведем в Колумбии жестокую войну против оборота наркотиков. |
The eruption occurred at the height of guerrilla warfare in Bogotá, Colombia's capital, and so the government and army were preoccupied at the time of the eruption. | Извержение произошло в разгар гражданской войны в Боготе, столице Колумбии, и поэтому правительство и армия не смогли вовремя прийти на помощь пострадавшим. |
The UNICEF offices in Brazil, Colombia, Guatemala, Honduras, Ghana, India and the Philippines are responding to the problem of substance abuse through programmes for children and youth in especially difficult circumstances, since they are often particularly at risk. | Отделения ЮНИСЕФ в Бразилии, Гане, Гватемале, Гондурасе, Индии, Колумбии и Филиппинах занимаются решением проблемы злоупотребления наркотическими средствами посредством осуществления программ в интересах детей и молодежи, находящихся в особо сложных условиях, поскольку именно они зачастую прежде всего подвергаются риску. |
Furthermore, criminal proceedings can also be brought to punish private individuals whose criminal acts may be regarded as having infringed the rights and freedoms of residents of Colombia. | Кроме того, могут привлекаться к ответственности в уголовном порядке частные лица, действия которых могут рассматриваться как покушение на права и свободы жителей Колумбии. |
Colombia is not a military or economic power. | Колумбия не является военной или экономической державой. |
With over two million persons, Colombia remained the country hosting the largest population of concern to UNHCR by the end of 2005. | На конец 2005 года Колумбия продолжала оставаться страной с наибольшей численностью подмандатных УВКБ лиц, составившей свыше 2 млн. человек. |
Ratification: Colombia (11 November 2003)1 | Ратификация: Колумбия (11 ноября 2003 года)1 |
Colombia has also benefited from cooperation with such international bodies as UNICEF, the European Union, OAS, UNDP and the Governments of Japan, Canada, Switzerland and the United States of America. | Кроме того, Колумбия сотрудничала в этих вопросах с такими международными организациями, как ЮНИСЕФ, Европейский союз, ОАГ и ПРООН, а также с правительствами Японии, Канады, Швейцарии и Соединенных Штатов. |
If the US does not act soon, American cities will lag behind not only European capitals, but also developing country cities such as Bogota (Colombia) and Curitiba (Brazil), which are already implementing innovative environmentally friendly solutions. | Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. |
I need you to bring that map to me in Colombia. | Я хочу, чтобы ты привезла мне эту карту в Колумбию. |
It should hit Colombia by late tomorrow evening. | Он прибудет в Колумбию завтра поздно вечером. |
The past four months, he's been in six different countries, including Russia, Colombia and, most recently, Thailand. | За последние 4 месяца побывал в шести разных странах, включая Россию, Колумбию и совсем недавно, Таиланд. |
Moreover, the growth of GDP slowed in 1996 in many countries, including Brazil, Chile, Colombia and Peru, and the level of output fell in Venezuela. | Кроме того, в 1996 году во многих странах, включая Бразилию, Чили, Колумбию и Перу, наблюдалось снижение темпов роста ВВП, а в Венесуэле было отмечено сокращение объемов производства. |
These flows were directed primarily towards three countries (Mexico, Argentina and Brazil) and, to a far lesser extent, to Chile, Colombia and Venezuela. | Эти потоки были направлены преимущественно в три страны (Мексику, Аргентину и Бразилию) и, в значительно меньшей степени, в Чили, Колумбию и Венесуэлу. |
Serbia referred to positive results attained by Colombia in recent years. | ЗЗ. Сербия отметила положительные результаты, достигнутые Колумбией в последние годы. |
In this context, we welcome the draft resolution presented by Colombia, Japan and South Africa, which gives essential backing to the implementation of the Programme. | В этом контексте мы приветствуем проект резолюции, представленный Колумбией, Японией и Южной Африкой, который обеспечивает жизненно важную поддержку осуществления Программы. |
The mission to Ecuador was undertaken with the objective of investigating the health impact of the aerial spraying of glyphosate that has taken place along the border between Ecuador and Colombia; a report thereon will be submitted to the Council. | Миссия в Эквадор была предпринята с целью изучения последствий для здоровья людей воздушного распыления глифосата, которое имело место вдоль границы между Эквадором и Колумбией; доклад по этому вопросу будет представлен Совету. |
On the other hand, the 1994 Treaty on Free Trade between Colombia, Venezuela and Mexico explicitly allows the imposition of requirements to locate production, generate jobs, train workers or carry out research and development. | С другой стороны, в Соглашении о свободной торговле, заключенном Колумбией, Венесуэлой и Мексикой в 1994 году, прямо разрешаются требования к размещению производства, созданию рабочих мест, подготовке рабочей силы или проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
As a result of the awareness-raising and advocacy workshops that the Centre organized with its partners, there was increased adherence by Member States in the region to disarmament instruments such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was ratified by the Bahamas, Barbados and Colombia. | В результате организации Центром совместно со своими партнерами практикумов по повышению уровня информированности и осуществлению пропагандистской деятельности увеличилось число государств-членов в регионе, присоединившихся к таким договорам по вопросам разоружения, как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был ратифицирован Багамскими Островами, Барбадосом и Колумбией. |
To this end, we have formulated a strategic package for peace, economic prosperity and the strengthening of the State; it is called Plan Colombia. | В этой связи мы разработали стратегический пакет по достижению мира, экономического процветания и укрепления государства, который получил название "Колумбийский план". |
That, at least, was the idea behind a United States Agency for International Development (USAID)-funded poppy eradication program in Afghanistan. As in Colombia, however, the results were fleeting. | Таким, по крайней мере, был замысел Агентства Соединенных Штатов по Международному Развитию (USAID), легший в основу программы по уничтожению маковых плантаций в Афганистане, поскольку колумбийский опыт был не слишком успешен. |
Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
The author of the communication is Mr. Miguel Ángel Rodríguez Orejuela, a Colombian citizen currently being held at La Picota General Penitentiary in Colombia for the offence of drug trafficking. | Автором сообщения является г-н Мигель Анхел Родригес Орехуэла, колумбийский гражданин, находящийся в заключении в центральном исправительном учреждении тюремного типа Колумбии "Ла Пикота" за незаконную торговлю наркотиками. |
In addition to the aforementioned entities, important institutions that contribute to the prevention of discrimination include the Colombian Institute of Anthropology and History, the Caro y Cuervo Institute and the General National Archive and National Library of Colombia. | Помимо перечисленных выше органов следует также отметить важные учреждения, которые способствуют предупреждению любой дискриминации, такие, как Колумбийский институт антропологии и истории, Институт Каро и Куэрво, Центральный государственный архив и Национальная библиотека. |
Trends in maternal mortality in Colombia show that some social and cultural barriers have been overcome. | Динамика показателей материнской смертности в Колумбии свидетельствует о том, что в стране преодолены некоторые социальные и культурные барьеры. |
The situation of refugees from Colombia, however, was complex, as the conflict in that country was widespread and appeared to cover the entire nation. | Однако положение беженцев из Колумбии является сложным, поскольку конфликт в этой стране приобрел широкий размах и, как представляется, охватил всю страну. |
The visit to Colombia was positive because it enabled the High Commissioner to take a first-hand look at the situation in the country and to hold useful conversations with national and international personalities, thus opening up and strengthening channels of communication and coordination and strengthening ties of cooperation. | Поездка к Колумбию была полезной, поскольку она позволила Верховному комиссару ознакомиться на месте с действительным положением дел в стране, провести полезные беседы с различными национальными и международными представителями, что способствовало установлению и укреплению каналов связей и координации, а также установлению более тесного сотрудничества. |
It also noted the widely shared acknowledgement that the human rights and humanitarian situation in Colombia remained serious, as it remained in the midst of an armed conflict and paramilitary groups continued to operate despite the Government's stated efforts to demobilize them. | Она также отметила широкое признание того факта, что положение в Колумбии в области прав человека и в гуманитарной области остается серьезным, поскольку в стране продолжается вооруженный конфликт и продолжают действовать вооруженные формирования, несмотря на заявления правительства о том, что оно прилагает усилия по их роспуску. |
With regard to initiatives that address journalists in particular, efforts made to provide protection to journalists in Colombia have been welcomed, primarily as it recognizes that it is an important issue within the country and that measures must be taken to address the phenomenon. | Что касается инициатив по решению проблемы именно журналистов, приветствуются усилия по обеспечению безопасности журналистов в Колумбии, в первую очередь в силу того, что в стране признается значение этой проблемы и необходимость принятия мер в отношении этого явления. |
He arranged for Sony Colombia executives to arrive at the audition, with the idea of surprising them with Shakira's performance. | Он организовал приезд руководителей Sony Colombia на прослушивание, чтобы удивить их выступлением Шакиры. |
Now: Profesor de la Universidad Nacional de Colombia, sede Medelln (2008). | В настоящее время: Profesor de la Universidad Nacional de Colombia, sede Medelln (2008). |
Shakira's debut album, Magia, was recorded with Sony Music Colombia in 1990 when she was only 13 years old. | Дебютный альбом Шакиры Magia был записан на Sony Music Colombia в 1990 году, когда ей было 13 лет. |
For 2007, he joined the Colombia es Pasión team and started to ride outside of his native South America. | В 2007 году он подписал профессиональный контракт с командой Colombia es Pasión, что позволило ему выступать за пределами Южной Америки. |
After "Farandulera" became radio hit, Sony Music and its subsidiary label Sony Music Colombia decided to sign the singer to record his first studio album. | После того, как песня «Farandulera» стала местным радио-хитом, Sony Music и её дочерний лейбл Sony Music Colombia подписали с исполнителем контракт на запись первого студийного альбома. |
In the economic sphere the effects of Colombia's adaptation to the new market conditions caused a sharp drop in GDP throughout the national economy. | В области экономики эффект приспособления экономики страны к новым условиям рынка вызвал заметное падение ВВП. |
This approach was also used by Chile, Colombia, Jamaica, Mexico, Peru, Uruguay and several Central American and Caribbean countries, while others chose to borrow from international financial institutions. | Аналогичный подход также использовали Колумбия, Мексика, Перу, Уругвай, Чили, Ямайка и ряд стран Центральной Америки и Карибского бассейна, в то время как другие страны сделали выбор в пользу кредитов международных финансовых учреждений. |
The representative of Colombia said that the extension would allow the Government to finalize its new development plan, which would form the basis for the UNDAF and the new UNICEF programme of cooperation, as well as the programmes of other United Nations agencies in the country. | Представитель Колумбии заявил, что продление программы для его страны позволит его правительству доработать свой новый план развития, который ляжет в основу РПООНПР и новой программы сотрудничества с ЮНИСЕФ, а также программ других учреждений Организации Объединенных Наций, реализуемых в стране. |
Uribe's second term brings the hope that two million of the country's dispossessed and internally displaced can become proud stakeholders in Colombia's now much brighter future. | Второй срок Урибе принёс надежду на то, что два миллиона лишённых собственности и согнанных со своих мест проживания жителей страны станут гордыми строителями теперь уже многообещающего будущего Колумбии. |
Their clientele included employees of Puertos de Colombia (Colpuertos), a Government enterprise responsible for all port activities in the country and owner of all assets used for those activities. | К числу их клиентов относились служащие государственного предприятия "Колумбийские порты" (Колпуэртос), ответственного за работу портов страны и владеющего всеми активами, необходимыми для ведения портовой деятельности. |
According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). | Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". |
In addition, the Elder Colombia programme has been launched to tackle the challenge of protecting elderly people who are homeless and have no pension or are living in poverty or extreme poverty. | Кроме того, в стране началась реализация программы "Коломбия майор" в целях защиты пожилых людей, которые являются бездомными и не получают пенсии или живут в условиях нищеты и/или крайней нищеты. |
In Colombia improved Customs operations through ASYCUDA have led to savings in stock levels and storage at Petroquimica Colombia s.a. valued at US$ 4 million annually. | В Колумбии совершенствование таможенных операций благодаря АСОТД ежегодно обеспечивает компании "Петрокимика Коломбия" экономию на размере товарно-материальных запасов и их хранении на сумму 4 млн. долл. США. |
It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |