In Colombia, disbursements were made for two projects with sums exceeding the budget amount that had been allotted for 2006. |
В Колумбии на осуществление двух проектов были выделены средства в сумме, превышающей бюджетные ассигнования на 2006 год. |
Colombia has also developed a handbook on gender-based violence for members of the National Reconciliation Commission, as well as guidelines prohibiting violence against women for military forces. |
В Колумбии разработано руководство по вопросу о насилии на гендерной почве для членов Национальной комиссии по примирению, а также руководящие указания для военнослужащих, запрещающие насилие в отношении женщин. |
The initiative aimed to transform regional management in the 2,000,000 km2 of seascape off the coasts of Colombia, Costa Rica, Ecuador and Panama. |
Эта инициатива направлена на преобразование регионального режима управления морскими ландшафтами площадью 2 млн. кв. км вдоль берегов Колумбии, Коста-Рики, Панамы и Эквадора. |
Standardized courses on investigative techniques and regional information exchange were also carried out in Brazil, Colombia, Jamaica, Paraguay and Uruguay. |
Стандартные курсы по методам проведения расследований и регионального обмена информацией были также проведены в Бразилии, Колумбии, Ямайке, Парагвае и Уругвае. |
Positive enrolment effects and better school attendance due to cash transfers were also observed in Bangladesh, Colombia, Mexico, Nicaragua and Zambia. |
Благодаря предоставлению денежных пособий были достигнуты положительные результаты в отношении показателей охвата населения образованием и посещаемости учебных заведений в Бангладеш, Замбии, Колумбии, Мексике и Никарагуа. |
In Chile, Colombia, Malawi, Mexico and South Africa, cash transfers had positive effects on the height, weight and nutritional status of children. |
В Колумбии, Малави, Мексике, Чили и Южной Африке выплата пособий помогла улучшить такие показатели, как рост, вес и положение дел с питанием детей. |
The health-care system now includes all the medications and laboratory procedures available in Colombia to diagnose and follow-up people living with HIV. |
Современная система здравоохранения Колумбии имеет в распоряжении все препараты и позволяет проводить лабораторные исследования для диагностирования ВИЧ и медицинского наблюдения за ВИЧ-инфицированными. |
Among the areas that are a priority for Colombia, we would stress the need to increase international aid capacity to respond to immediate food needs. |
Среди областей, которые являются приоритетными для Колумбии, мы хотели бы выделить необходимость в укреплении потенциала международной помощи для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии. |
In Colombia, the production of biofuels from sugar cane and oil palm has not involved using fertile lands once used for food production or reducing the national supply of agricultural foodstuffs. |
В Колумбии производство биотоплива из сахарного тростника и пальмового масла не влечет за собой использование плодородных земель, пригодных для возделывания продовольственных культур, или сокращение национальных запасов сельскохозяйственной продукции. |
In 2007, Colombia experienced its lowest homicide rate in 20 years; that trend has continued thus far in 2008. |
В 2007 году в Колумбии зарегистрирован самый низкий показатель убийств за последние 20 лет; эта тенденция сохраняется и в 2008 году. |
In Colombia, the Government and UNHCR were working together to bridge the gap between the comprehensive legal and institutional framework and the effective protection of IDPs. |
В Колумбии правительство и УВКБ сотрудничают в преодолении разрыва между всесторонними юридическими и институциональными рамками и обеспечением эффективной защиты ВПЛ на практике. |
The process has certainly revealed the way in which these extremely serious crimes were systematically committed by paramilitary groups, and the widespread practice of enforced disappearance in Colombia in recent years. |
Этот процесс позволил установить способы систематического совершения военизированными группами таких весьма тяжких преступлений, а также обнаружить широко распространившуюся в последние годы в Колумбии практику насильственных исчезновений. |
Working with the Procurator General, the office in Colombia supported the transition of municipal administrations in a process of accountability addressed to municipal ombudsmen. |
В сотрудничестве с Генеральным прокурором отделение в Колумбии оказывало поддержку осуществляемым муниципальными администрациями мерам по налаживанию процесса отчетности перед муниципальными омбудсменами. |
In coordination with the ICRC, the office in Colombia facilitated the work of an inter-institutional round table on psychosocial assistance to the relatives of victims of enforced disappearance. |
Во взаимодействии с МККК отделение в Колумбии способствовало организации межведомственного совещания за круглым столом по вопросам оказания психосоциальной помощи родственникам жертв насильственных исчезновений. |
The office in Colombia of OHCHR has continued to support and follow up the implementation of the recommendations made to all relevant institutions in previous reports. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало осуществлять меры по оказанию поддержки и осуществлению контроля с целью выполнения рекомендаций, предложенных в предыдущих докладах всем соответствующим учреждениям. |
The office in Colombia intends to take advantage of the extension of its mandate to undertake a review of all the recommendations made during the past 10 years. |
Отделение в Колумбии намерено использовать продление своего мандата для проведения обзора всех рекомендаций, сделанных в течение последних 10 лет. |
International representatives from Argentina, Bolivia, Colombia and Peru, together with the national authorities and other participants, demonstrated the diversity of views that exist on community tourism. |
Представители Перу, Боливии, Аргентины и Колумбии совместно с национальными властями и представителями изложили различные мнения по вопросам общинного туризма. |
UNFPA Colombia is planning to strengthen the capacities of midwives and health agents to properly address reproductive health issues and extrapolate lessons to other possible communities with similar problems. |
Отделение ЮНФПА в Колумбии планирует расширить возможности акушерок и медицинских работников в отношении надлежащего решения вопросов охраны репродуктивного здоровья и распространить этот опыт на другие потенциальные общины, сталкивающиеся с аналогичными проблемами. |
The meeting was organized by CIPIACI, which is made up of indigenous organizations from Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Paraguay and Peru. |
Это совещание было организовано СИПИАСИ, в состав которой входят организации коренных народов Перу, Боливии, Парагвая, Эквадора, Бразилии и Колумбии. |
In Colombia, the Institute conducted training in judicial cooperation on victims and witness protection and in the fight against organized crime. |
В Колумбии Институт проводил профессиональную подготовку по вопросам сотрудничества судебных органов в отношении защиты потерпевших и свидетелей и борьбы с организованной преступностью. |
In Colombia the assistance resulted in the creation of a division devoted to human trafficking within the Attorney General's Office. |
В Колумбии благодаря оказанной помощи был создан отдел по борьбе с торговлей людьми при генеральной прокуратуре. |
SAT provides an innovative approach, using a curriculum adapted for country life and delivered via non-governmental organizations, offering new opportunities for 15,000 students in rural Colombia. |
СИО представляет собой новый подход, позволяющий неправительственным организациям с помощью учебного курса, адаптированного к условиям жизни в сельской местности, открывать новые возможности для 15000 учащихся из сельских районов Колумбии. |
Taken all together, the programme represents an entirely new approach to rural education and to addressing the problems of rural life in Colombia. |
Вся программа в целом является воплощением абсолютно нового подхода к образованию в сельской местности и решению проблем сельских районов в Колумбии. |
At its 16th meeting, on 30 January 2008, the Committee then proceeded to vote on the proposal of the United Kingdom and Colombia. |
Затем на своем 16м заседании 30 января 2008 года Комитет приступил к голосованию по предложению Соединенного Королевства и Колумбии. |
Ecuador had received a large influx of migrants, mainly from Colombia and Peru, many of whom had been registered as migrant workers since 1980. |
В Эквадор прибывает большой поток мигрантов, особенно из Колумбии и Перу, многие из которых с 1980 года зарегистрировались в качестве трудящихся-мигрантов. |