After clashing with members of the Revolutionary Armed Forces of Colombia, they killed 17 people, including high-ranking leaders of that irregular Colombian group. |
В ходе столкновения с членами Революционных вооруженных сил Колумбии они убили 17 человек, в числе которых были высокопоставленные руководители этой нерегулярной колумбийской группировки. |
Country programmes for Bolivia, Colombia, El Salvador and Venezuela |
Страновые программы для Боливии, Венесуэлы, Колумбии и Сальвадора |
McLarty's general position on relations with Colombia - which he seems willing to work on - is that United States policies must be radically changed. |
Общая позиция Маккарти по отношению к Колумбии, и, как представляется, он готов работать в этом направлении, заключается в том, что политика Соединенных Штатов Америки должна претерпеть резкие перемены. |
Case of the Embassy of Spain and the Consulate of Colombia |
Нападения на посольство Испании и консульство Колумбии |
Following consultations with various interested Parties, the representatives of Guatemala and Colombia were able to present a revised draft decision on coordination among United Nations bodies on quarantine and pre-shipment. |
После консультаций с различными заинтересованными Сторонами представители Гватемалы и Колумбии смогли представить пересмотренный проект решения о координации действий органов Организации Объединенных Наций в отношении карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
The Government of Colombia established legal and administrative procedures ensuring that children who leave armed groups are handed over to the Colombian Institute for Family Welfare national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Правительство Колумбии установило правовые и административные процедуры обеспечения того, чтобы дети, выходящие из состава вооруженных групп, передавались сотрудникам национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи. |
In Colombia, a number of bodies are involved in border control and immigration, each one with a specific role. |
В Колумбии существуют различные учреждения, которые принимают участие в осуществлении пограничного и иммиграционного контроля, при этом каждое из этих учреждений выполняет конкретную задачу. |
The prohibition on dialogue with armed groups in Colombia, for example, has resulted in severe restrictions on access to populations in need. |
Например, запрет на диалог с вооруженными группами в Колумбии привел к установлению жестких ограничений в отношении гуманитарного доступа к нуждающемуся населению. |
Such law was applicable, in the view of Colombia, even on States of the region that did not accept it. |
По мнению Колумбии, такие нормы применимы даже и к государствам региона, которые не выразили своего согласия с ними. |
According to the Government the estimated number of IDPs in Colombia was above 2 million by the end of 2004. |
По оценкам правительства, к концу 2004 года число ВПЛ в Колумбии превысило 2 миллиона человека. |
Manuals are in preparation for Colombia and the Economic Community of West African States, as is a toolkit on good practices. |
Аналогичные пособия, а также сборник материалов об оптимальной практике готовятся для Колумбии и членов Экономического содружества западноафриканских государств. |
In Colombia, for example, when banks ceased to operate in areas of conflict, credit unions have been able to survive and provide essential financial services. |
В Колумбии, например, где банки прекратили свои операции в районах конфликтов, кредитным союзам удалось сохраниться и предоставлять необходимые финансовые услуги. |
ECLAC supports research in Argentina, Brazil, Chile and Colombia on participatory methodology in the design and implementation of ageing laws, policies and programmes. |
ЭКЛАК поддерживает исследовательскую деятельность в Аргентине, Бразилии, Колумбии и Чили, связанную с основанной на широком участии методологией разработки и осуществления законов, политики и программ в области старения. |
In November 2003, the office in Colombia signed a letter of understanding with the Office of the Attorney-General aimed at carrying out a project for institutional strengthening. |
В ноябре 2003 года Отделение в Колумбии подписало меморандум о взаимопонимании с генеральной прокуратурой, касающийся осуществления проекта укрепления соответствующих институтов. |
Allegations of such violations have been received from Bolivia, Brazil, Colombia, Guatemala, El Salvador, Haiti, Honduras, Mexico and Peru. |
Утверждения о таких нарушениях поступали из Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу и Сальвадора. |
Harassment of this nature was reported by defenders from Azerbaijan, Cameroon, Colombia, Guatemala, Honduras, Kyrgyzstan, Mexico, the Russian Federation and Tunisia. |
О притеснениях такого рода сообщали правозащитники из Азербайджана, Гватемалы, Гондураса, Камеруна, Кыргызстана, Колумбии, Мексики, Российской Федерации и Туниса. |
The recurrent phenomenon of kidnapping has been a major feature of the criminal activities in Colombia, and has contributed greatly to the sense of insecurity and pervasive lawlessness. |
Непрекращающаяся практика похищения людей стала основной особенностью криминальной деятельности в Колумбии и оказала огромное влияние на усиление чувства отсутствия безопасности и повсеместного беззакония. |
Information relevant to the preparation of this final working paper was gratefully received by the Special Rapporteur from the Government of Colombia, along with helpful comments and observations. |
Информация, относящаяся к подготовке этого заключительного рабочего документа, была с признательностью получена Специальным докладчиком от правительства Колумбии, наряду с полезными комментариями и замечаниями. |
Several countries, including Belgium, Colombia, Croatia, Greece and Luxembourg, reinforced the equality guarantee with constitutional or legislative obligations to use measures to ensure equality. |
В ряде стран, в том числе в Бельгии, Греции, Колумбии, Люксембурге и Хорватии, гарантии равенства были подкреплены конституционными или законодательными обязательствами относительно осуществления мер по обеспечению равенства. |
The Government of Colombia reported the detection of 1,434 clandestine laboratories manufacturing substances of the coca group in 2002, compared with 1,555 in 2001. |
Правительство Колумбии сообщило об обнаружении в 2002 году 1434 подпольных лабораторий по изготовлению веществ кокаиновой группы по сравнению с 1555 в 2001 году. |
Building social equity in Colombia is one of the pillars of the National Development Plan "Towards a communitarian State, 2003-2006". |
Достижение социального равенства является для Колумбии основой Национального плана развития "Вперед к единому государству общего блага, 2003 - 2006 годы". |
The Director General of the Interpol Office in Colombia; |
генеральный директор отделения Интерпола в Колумбии; |
No gender-disaggregated data are available for Colombia how policies, budgets, programmes, laws and judicial services affect men and women differently. |
В Колумбии нет гендерных показателей, которые позволили бы определить, в какой мере политика, бюджеты, программы, законы и работа правоохранительных органов по-разному отражаются на мужчинах и женщинах. |
In its monitoring capacity in Colombia, OHCHR maintained a database on individual hostage cases in order to promote actions to improve the overall situation. |
Выполняя свою надзорную функцию в Колумбии, УВКПЧ ведет базу данных по отдельным случаям захвата заложников, с тем чтобы содействовать принятию мер для улучшения общей ситуации. |
IOM shared information on its comprehensive programme of assistance to children rescued from illegal armed groups, run in collaboration with the Government of Colombia since 2000. |
МОМ поделилась информацией о своей всеобъемлющей программе оказания помощи детям, вызволенным из незаконных вооруженных группировок, которая осуществляется с 2000 года в сотрудничестве с правительством Колумбии. |