The observer for Colombia stated that the most important threats to be overcome were the situation of poverty and marginalization of indigenous peoples. |
По заявлению наблюдателя от Колумбии, самые серьезные угрозы, которые необходимо преодолеть, порождаются нищетой и маргинализацией коренных народов. |
The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. |
Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины. |
The human rights and humanitarian law situation in Colombia continued to deteriorate during 2003. |
В 2003 году положение в области прав человека и гуманитарных прав в Колумбии продолжало ухудшаться. |
In this context it is clear that the search for peace in Colombia presents serious obstacles, especially for women. |
В этом контексте совершенно очевидно, что усилия по поиску путей мирного урегулирования в Колумбии, особенно усилия женщин, сталкиваются с серьезными препятствиями. |
In Colombia, trade fair exhibitors and visitors were given gender-sensitive business training. |
В Колумбии для участников и посетителей выставки было организовано обучение по вопросам торгово-промышленной деятельности с учетом гендерных аспектов. |
Colombia relied on families to reintegrate children, including girl children, who had been involved in armed conflict. |
В Колумбии с помощью семей обеспечивались меры по реинтеграции детей, в том числе девочек, вовлеченных в вооруженные конфликты. |
Colombia gave support to indigenous communities displaced within the country by violence and facilitated their return to their territories. |
В Колумбии оказывалась поддержка коренным общинам, перемещенным внутри страны вследствие насилия, и оказывалось содействие их возвращению на территории, где они проживали. |
Some increases from relatively low levels were reported in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela. |
Некоторый рост злоупотребления с довольно низких уровней, как сообщалось, был отмечен в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Эквадоре. |
Bolivia, Colombia and Peru accounted for 99 per cent of reported laboratory detections. |
На долю Боливии, Колумбии и Перу пришлось 99 процентов случаев выявления таких лабораторий, о которых поступили сообщения. |
In Colombia, for example, this index is 45%. |
Так, например, в Колумбии он составляет 45 процентов. |
The National Administrative Department of Statistics of Colombia collected and analysed data on migration and displacement. |
В Колумбии Национальный административный департамент статистики занимался сбором и анализом данных, касающихся миграции и перемещения населения. |
Colombia, for example, developed a plan to address the political, socio-economic and cultural obstacles rural women face. |
Например, в Колумбии разработан план по устранению препятствий политического, социально-экономического и культурного характера, с которыми сталкиваются сельские женщины. |
Brief updates on alternative development projects in Bolivia, Colombia and Peru since 2003 follow. |
Ниже приводится краткий обновленный обзор проектов альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу, осуществляемых с 2003 года. |
Coca bush cultivation declined in Colombia, but increased in both Bolivia and Peru. |
Культивирование кокаинового куста сократилось в Колумбии, но возросло как в Боливии, так и в Перу. |
Heroin seized in the United States was reported to have originated in Afghanistan, Colombia and Mexico. |
По сообщениям, изъятый в Соединенных Штатах героин происходил из Афганистана, Колумбии и Мексики. |
October 2000. Meeting on Human Rights in Colombia. |
октябрь 2000 года, совещание по вопросу о правах человека в Колумбии; |
Oral statements regarding impunity, the situation in Peru, Colombia, Argentina, Guatemala and Vieques. |
Устные выступление, касающиеся проблемы безнаказанности, а также положения в Перу, Колумбии, Аргентине, Гватемале и на острове Вьекес. |
Colombia reported that it had a comprehensive legal framework to protect its environment and natural resources. |
По сообщению Колумбии, в этой стране создана комплексная правовая основа для охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
The office in Colombia continued to perform its duties of observation, advice, technical cooperation, promotion and dissemination. |
Отделение в Колумбии продолжало выполнять свои обязанности по наблюдению, консультированию, техническому сотрудничеству, поощрению и распространению. |
NGOs' projects addressing discrimination against indigenous populations were awarded grants in Nicaragua, Colombia, Uruguay and Cambodia. |
Для осуществления проектов НПО по борьбе с дискриминацией в отношении коренного населения были предоставлены субсидии в Никарагуа, Колумбии, Уругвае и Камбодже. |
The OHCHR office in Colombia has undertaken several initiatives to integrate gender into their work and promote and protect women's human rights. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии предприняло ряд инициатив с целью интегрировать гендерные вопросы в свою работу и поощрять и защищать права человека женщин. |
In Colombia the level of education on indigenous reservations is reported to be minimal, owing to a lack of infrastructure and teachers. |
Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. |
Press releases were issued prior to and following the mission to Colombia in July. |
До и после посещения Рабочей группой Колумбии в июле были опубликованы сообщения для печати. |
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia. |
От продолжения столкновений в Колумбии страдает прежде всего гражданское население. |
The first "Group of 77 Award for Science, Technology and Innovation" had been bestowed on Professor P. Prieto of Colombia. |
Первая премия Группы 77 в области науки, техники и инноваций была присуждена профессору П. Прието из Колумбии. |