Preliminary figures for 2007 indicate that the number of coca processing laboratories destroyed in Bolivia, Colombia and Peru remained at about the same level as in 2006. |
По предварительным данным, в 2007 году в Боливии, Колумбии и Перу было ликвидировано примерно столько же лабораторий по переработке коки, сколько в 2006 году. |
We are grateful to the sponsors of the draft resolution, including those that have just joined, namely, Colombia, Chile and the Dominican Republic. |
Мы выражаем авторам проекта резолюции, в том числе только что присоединившимся, а именно Колумбии, Чили и Доминиканской Республике, нашу признательность. |
Although Colombia produces 0.35 per cent of world greenhouse gas emissions, we are highly vulnerable to the ravages of climate change resulting from melting ice and floods. |
Хотя на долю Колумбии приходится 0,35 процента объема выбросов парниковых газов в мире, мы весьма подвержены разрушительному воздействию изменения климата, вызванного таянием ледников и наводнениями. |
The High Commissioner also extends her gratitude to those countries and organizations which have given support to the office in Colombia, and contributed to the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, Верховный комиссар выражает свою благодарность тем странам и организациям, которые оказали поддержку отделению в Колумбии и внесли свой вклад в поощрение и защиту прав человека. |
The office in Colombia has received information on cases of torture, cruel, inhuman and degrading treatment and the excessive use of force by members of the security forces. |
Отделение в Колумбии получало информацию о случаях пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, а также чрезмерного применения силы со стороны сотрудников сил безопасности. |
The difference between these numbers, and the consideration of accumulated figures over longer periods, has generated an intense debate on the risks faced by union activists in Colombia. |
Расхождение между этими цифрами и рассмотрение совокупных данных за более длительные периоды стали предметом широкого обсуждения с точки зрения опасностей, которым подвергаются профсоюзные активисты в Колумбии. |
The Gini coefficient for Colombia, which is a measure of inequality of income and wealth, is 58.6, the third worst in Latin America. |
Используемый для измерения неравенства в отношении доходов и богатства коэффициент Джини составил для Колумбии 58,6, что является третьим наихудшим показателем в Латинской Америке. |
Also, an assessment of the impact of the office in Colombia was made during the year in a frank and productive dialogue with Colombian organizations, civil society and the international community. |
Кроме того, в течение года проводилась оценка работы отделения в Колумбии в ходе откровенных и продуктивных диалогов с колумбийскими организациями, гражданским обществом и международным сообществом. |
In Colombia, UNFPA supported the development of a conceptual and methodological approach to consider the linkages between population factors and environmental, social and economic issues in the context of urban and regional planning and territorial development. |
В Колумбии при поддержке ЮНФПА разрабатывался концептуальный и методологический подход к изучению взаимосвязи между демографическими факторами и экологическими, социальными и экономическими аспектами городского и регионального планирования и территориального развития. |
More specifically, in Colombia, IOM recognizes the role that indigenous people and other ethnic minorities have played and continue to play in the conservation of the environment. |
Что касается конкретно Колумбии, то МОМ признает роль, которую коренное население и другие этнические меньшинства этой страны играли и продолжают играть в сохранении окружающей среды. |
Representatives of the region's indigenous movement from Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Bolivia, Peru, Uruguay and Chile took part in the meeting. |
В ней приняли участие представители региональных движений коренных народов из Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Колумбии, Эквадора, Боливии, Перу, Уругвая и Чили. |
The Tutorial Learning System (SAT) of Colombia has developed a methodology that makes it possible for any individual - youth or adult - from the most remote rural region to have access to high quality secondary-level education. |
Системой индивидуализированного обучения (СИО) в Колумбии разработана методология, позволяющая любому - будь то молодому человеку или взрослому - из самых удаленных сельских районов получить среднее образование высокого качества. |
Under the project, UNODC has also assisted the Government of Colombia to destroy over 16,000 firearms that were seized from or handed over by insurgent groups. |
В рамках этого проекта ЮНОДК оказало также правительству Колумбии помощь в уничтожении более 16000 единиц огнестрельного оружия, изъятых у групп повстанцев или сданных ими. |
Following the country programme approval, the delegations of the Democratic Republic of Congo, Nicaragua and Colombia took the floor to thank the Executive Board for approving their programmes. |
После утверждения страновых программ делегации Демократической Республики Конго, Никарагуа и Колумбии выступили, с тем чтобы поблагодарить Исполнительный совет за утверждение их программ. |
The Workshop was co-organized by the Office for Outer Space Affairs, the Office of the Vice-President of Colombia and the satellite navigation group of the Colombian Commission on Space. |
Практикум был организован Управлением по вопросам космического пространства вместе с канцелярией вице-президента Колумбии и группой по спутниковой навигации Колумбийской комиссии по космической деятельности. |
The experience gained had been applied to the rest of the country and, finally, a land map of Colombia had been created on a scale of 1:100,000. |
Накопленный опыт был перенесен на остальную часть территории страны, и в итоге была подготовлена карта Колумбии масштабом 1:100000. |
Ms. Sekaggya (Special Rapporteur on the situation of human rights defenders), introducing her report (A/64/226), said that she had recently visited the Democratic Republic of the Congo and Colombia. |
Г-жа Секаггия (Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников), представляя свой доклад (А/64/226), говорит, что недавно она побывала в Демократической Республике Конго и Колумбии. |
At its 1st meeting, on 1 October, the Committee decided to establish a Working Group of the Whole on international cooperation in the peaceful uses of outer space, to be chaired by the delegation of Colombia, to prepare proposals to be submitted under the item. |
На своем 1м заседании 1 октября Комитет постановил учредить Рабочую группу полного состава по международному сотрудничеству в использовании космического пространства в мирных целях под председательством делегации Колумбии для подготовки предложений, которые будут представлены по данному пункту. |
Advocacy by UNICEF in Colombia led to the positioning of education as a central element in the protective environment for children's rights and the subject of increased attention from Government and the private sector. |
Благодаря пропагандистской деятельности ЮНИСЕФ сфера образования в Колумбии стала одним из центральных элементов в обеспечении защиты прав детей, к которому все большее внимание проявляют правительство и частный сектор. |
In November, Colombia's declaration concerning war crimes, in force for a period of seven years pursuant to article 124 of the Rome Statute, will expire. |
В ноябре истекает срок действия заявления Колумбии, касающегося военных преступлений, которое было в силе в течение семи лет на основании статьи 124 Римского статута. |
In Colombia, forest ranger families protect the Amazon rainforest from predatory drugs; elsewhere in the world, a similar model could preserve trees in order to mitigate climate change. |
В Колумбии семьи-лесничие охраняют амазонские тропические леса от хищнического наркобизнеса; в других частях мира подобная модель могла бы сохранять деревья ради смягчения последствий изменения климата. |
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representatives of Brazil and Colombia, as well as the observers for Argentina, Barbados, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guyana and the Bahamas. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представители Бразилии и Колумбии, а также наблюдатели от Аргентины, Барбадоса, Боливарианской Республики Венесуэла, Гайаны и Багамских Островов. |
At the country level, UNODC has developed a joint project with UNICEF in Colombia and joint activities have been held in a number of countries with other agencies and non-governmental organizations. |
На страновом уровне ЮНОДК разработало совместный с ЮНИСЕФ проект в Колумбии, а также осуществило мероприятия в ряде стран совместно с другими учреждениями и неправительственными организациями. |
The latter also announced that his good offices would remain at Colombia's disposal should a change of circumstances occur in the near future and subject to an explicit request by the parties. |
Генеральный секретарь также объявил, что он готов и впредь оказывать свои добрые услуги Колумбии, если в будущем произойдет изменение ситуации и стороны обратятся с прямой просьбой об этом. |
Through the UNFPA Country Technical Services Team, support has been given for a study on the participatory mechanisms in the design and implementation of national laws and policies on ageing in Argentina. Brazil, Chile and Colombia. |
Группа технической поддержки страновых программ ЮНФПА помогла провести анализ механизмов участия в разработке и осуществлении национальных законов и политики в отношении пожилых людей в Аргентине, Бразилии, Колумбии и Чили. |