Increases from low levels were reported at various points in time between 1998 and 2002 in several countries in Latin America and the Caribbean: Argentina, Chile, Colombia, Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Panama, Suriname and Venezuela. |
В различные периоды времени с 1998 по 2002 год, как сообщалось, уровни злоупотребления возрастали в ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентине, Венесуэле, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Панаме, Суринаме и Чили. |
Illicit cultivation of opium poppy has been concentrated mainly in Afghanistan and Myanmar, while illicit coca bush cultivation is still prevalent mostly in Colombia. |
Незаконное культивирование опийного мака было сосредоточено в основном в Афганистане и Мьянме, а незаконное культивирование кокаинового куста по-прежнему осуществляется главным образом в Колумбии. |
Though coca bush cultivation in Colombia and opium poppy cultivation in Myanmar are declining, drug control objectives can only be sustained in both countries if domestic peace and the rule of law become more firmly established. |
Хотя масштабы культивирования кокаинового куста в Колумбии и опийного мака в Мьянме сокращаются, задачи контроля над наркотиками в этих странах могут сохранить свою актуальность лишь в том случае, если на национальном уровне будут приняты дополнительные меры по укреплению мира и правопорядка. |
The main heroin market is the United States; most of the heroin trafficked in the Americas originated in Colombia and Mexico. |
Основным рынком героина являются Соединенные Штаты; большая часть поступающего в Северную и Южную Америку героина ввозится из Колумбии и Мексики. |
Canada reported that half of the heroin seized had come from South-East Asia and the other half had come from Colombia. |
Канада сообщила, что половина изъятого героина поступила из Юго-Восточной Азии, а другая половина - из Колумбии. |
Also of concern and requiring national and international attention is opium poppy cultivation in Colombia and Mexico, as well as the spread of coca bush to fragile ecosystems and Indian lands in the Andean subregion. |
Вместе с тем вызывает обеспокоенность и требует внимания национального и международного сообщества культивирование опийного мака в Колумбии и Мексике, а также распространение культивирования кокаинового куста на землях индейцев в Андском субрегионе, что представляет угрозу для этих хрупких экосистем. |
I have two speakers for today's plenary meeting, namely, Ambassador Clemencia Forero Ucros of Colombia and Ambassador Yoshiki Mine of Japan. |
В списке ораторов на сегодняшнее пленарное заседание у меня значатся двое выступающих, а именно: посол Колумбии Клеменсия Фореро Укрос и посол Японии Йосики Мине. |
A total of twelve judicial officers from eight countries (Bolivia, Brazil, Colombia, Cuba, Mexico, Paraguay, Peru and Uruguay) attended the colloquium. |
Всего в работе коллоквиума приняли участие 12 представителей судебных органов из восьми стран (Боливии, Бразилии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу и Уругвая). |
This project helps create quality jobs for poor women, especially those who are heads of household, in order to reduce poverty and increase economic and social equality in Colombia. |
Данный проект способствует созданию качественных рабочих мест для бедных женщин, в особенности женщин - глав семей, с целью борьбы с нищетой и утверждения в Колумбии экономического и социального равенства. |
The Presidential Council for Equity of Women in Colombia conducted training workshops for staff of ministries, including those working in the fields of energy, mining, justice, agriculture, social protection, statistics and the family. |
В Колумбии Президентский совет по вопросам равноправия женщин организовал учебные семинары для сотрудников министерств, в том числе тех, которые занимаются вопросами энергетики, добычи полезных ископаемых, правосудия, сельского хозяйства, социальной защиты, статистики и семьи. |
With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. |
При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира. |
In addition, the Office worked on women's rights and development issues at country level, including in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro and Colombia. |
Кроме того, Управление проводило работу по правам женщин и вопросам развития на страновом уровне, в том числе в Боснии и Герцеговине, Сербии и Черногории и Колумбии. |
Colombia and Argentina, for example, provide constitutional guarantees for the rights of indigenous women, but these have not been implemented through specific laws and policies. |
В Колумбии и Аргентине, например, женщины, принадлежащие к коренному населению, пользуются конституционными гарантиями, однако эти гарантии не оформлены в виде конкретных законов и политики. |
Underreporting was also noted this year in the Working Group's country visit report on Colombia and it certainly exists in other countries, but the African case is particularly dramatic. |
Занижение данных такого рода отмечалось также в этом году в докладе по итогам посещения Рабочей группой Колумбии, и эта практика наверняка существует и в других странах, но ситуация в Африке представляется наиболее драматичной. |
Represent Sri Lanka in Chile, Colombia, Peru, Jamaica and Venezuela as the Ambassador accredited to those countries |
представляет Шри-Ланку в Чили, Колумбии, Перу, Ямайке и Венесуэле в качестве посла, аккредитованного в этих странах; |
While allowing the mandate of my Special Adviser to expire in April, given the unfavourable climate for peace talks, I made it clear that United Nations good offices remained available to Colombia. |
Хотя мы, учитывая неблагоприятные условия для мирных переговоров, продлили мандат моего Специального советника, срок полномочий которого истек в апреле, я дал ясно понять, что Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Колумбии свои добрые услуги. |
(b) A drawing contest for students in Colombia, Mexico, Mongolia, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia organized by OHCHR field presences to promote the Universal Declaration of Human Rights. |
Ь) конкурс на лучший рисунок среди школьников в Колумбии, Мексике, Монголии, Южной Африке и бывшей югославской Республике Македонии, который был организован УВКПЧ в целях пропаганды Всеобщей декларации прав человека. |
Firstly, a new estimate of the number of internally displaced persons in Colombia raised the previous calculation of the number of persons of concern by over 430,000. |
Во-первых, по новой оценке, число внутренних перемещенных лиц в Колумбии по сравнению с предыдущими расчетами числа лиц, нуждающихся в помощи, возросло на 430000 человек. |
Colombia was all too familiar with the evil workings of illicit drugs and the devastating impact of the drug traffic on society and its institutions. |
В Колумбии хорошо известна пагубная динамика распространения незаконных наркотиков и негативное влияние оборота наркотиков на жизнь общества и его институтов. |
Ms. Salah (Deputy Executive Director of the United Nations Children's Fund) said that the objective of all UNICEF programmes in Colombia and elsewhere was to realize the rights of the child. |
Г-жа Салах (заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций) говорит, что цель всех программ ЮНИСЕФ в Колумбии и где бы то ни было состоит в осуществлении прав ребенка. |
He was in contact with the relevant authorities to travel to Azerbaijan, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Maldives and Nigeria in the coming year, and possibly West Africa. |
Оратор установил контакты с соответствующими органами власти для посещения Азербайджана, Демократической Республики Конго, Колумбии, Мальдивских Островов и Нигерии в будущем году, а также, возможно, стран Западной Африки. |
As the lead agency in Colombia, the only nation in Latin America where mines were still being sown, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was putting the main emphasis on mine risk education. |
Выступая в качестве ведущего учреждения в Колумбии, единственной стране Латинской Америки, в которой еще применяются мины, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) уделяет особое внимание распространению информации о минной опасности. |
The Americas region had common problems which called for a stronger sense of collective responsibility and State solidarity, notably in addressing the complex problems posed by the conflict in Colombia, where UNHCR had recently increased its field presence. |
У Северной и Южной Америки есть общие проблемы, что требует от них большего понимания коллективной ответственности и солидарности государств, прежде всего для решения сложных проблем, вызванных конфликтом в Колумбии, где УВКБ недавно расширило свое присутствие. |
He said that he based himself systematically on the latter's conclusions when preparing a mission, such as those he had undertaken to 5 countries he had visited in the six previous months, namely Canada, Colombia, Cote d'Ivoire, Guyana and Trinidad and Tobago. |
В то же время оратор отмечает, что он систематически опирается на выводы Комитета при подготовке миссий, как это было в случае посещения им в течение последних шести месяцев пяти стран, а именно: Гайаны, Канады, Колумбии, Кот д'Ивуара и Тринидада и Тобаго. |
The Regional Consultation brought together 75 representatives from 13 countries, namely Brazil, Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Peru. |
В региональных консультациях участвовали 75 представителей из 13 стран, а именно: Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора, Эквадора и Ямайки. |