In Colombia, the Colombian Institute of Family Welfare (ICBF) continues to implement reintegration programmes, re-establishment of rights and psychosocial attention for children separated from illegal armed groups. |
В Колумбии Колумбийский институт семейного благосостояния (ИСБФ) продолжает осуществлять программы реинтеграции, восстановления в правах и психологической помощи детям, освободившимся от незаконных вооруженных группировок. |
It is Colombia's understanding that the provision of drinking water and environmental sanitation services is among the services for which the State is responsible. |
По мнению Колумбии, предоставление питьевой воды и услуг в области санитарии окружающей среды относится к числу услуг, за которые несет ответственность государство. |
The majority of asylum applications came from asylum-seekers originating from Afghanistan, Colombia, Ethiopia, Myanmar and Zimbabwe. |
Большинство заявлений о предоставлении убежища поступало от просителей убежища из Афганистана, Зимбабве, Колумбии, Мьянмы и Эфиопии. |
In addition, a high-level event on South-South cooperation and capacity development was held in Colombia in March 2010. |
Кроме того, в марте 2010 года в Колумбии было проведено мероприятие высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и наращиванию потенциала. |
The Office is also analysing allegations of the existence of international support networks assisting armed groups committing crimes within Colombia that potentially fall within the jurisdiction of the Court. |
Канцелярия также проводит анализ заявлений о существовании международных сетей поддержки вооруженных групп, совершающих на территории Колумбии преступления, которые потенциально могут относиться к юрисдикции Суда. |
The Advisory Group welcomed the findings and recommendations of the independent country reviews of the value-added of CERF in Bolivia, Colombia, Ethiopia and Zimbabwe. |
Консультативная группа приветствовала выводы и рекомендации по итогам независимых страновых обзоров эффективности вклада СЕРФ в Боливии, Колумбии, Эфиопии и Зимбабве. |
The meetings were held in Guatemala (2008) and Colombia (2009), respectively. |
Эти встречи проходили соответственно в Гватемале (2008 год) и в Колумбии (2009 год). |
The representative of the Russian Federation has expressed his group's views on the proposal by Colombia for setting up a working group for revitalization of the Conference. |
Уважаемый представитель Российской Федерации выразил взгляды своей группы на предложение Колумбии относительно создания рабочей группы по вопросу об активизации Конференции. |
The President (spoke in Spanish): We also have the proposal by Colombia, which, in my opinion, is a sensible text. |
Председатель (говорит по-испански): Во всяком случае, у нас есть еще и предложение Колумбии, которое, на мой взгляд, представляет собой удачный текст. |
Examples from a Save the Children project in Colombia include agricultural training on school farms and the development of tourist packages, with students being trained as guides. |
В качестве примера можно упомянуть реализованный в Колумбии проект под названием «Спасите детей», который предусматривал обучение учащихся навыкам сельскохозяйственной деятельности на школьных фермах и работу по составлению путеводителей, в ходе которой ученики приобретали навыки экскурсоводов. |
Make primary education free: stop charging tuition for public school and ancillary costs, which, in Colombia, is mandated by its own Constitutional Court. |
Сделать начальное образование бесплатным: прекратить взимание платы за обучение в государственных школах и дополнительных плат, что в Колумбии санкционировано Конституционным судом страны. |
In 2011, Colombia's Central Bank reported $14 billion in foreign direct investment, which demonstrates confidence in the country's economy. |
В 2011 году, по информации Центрального банка Колумбии, объем прямых иностранных инвестиций составил 14 млрд. долл. США, что свидетельствует о доверии к экономике страны. |
The corporate social responsibility area of the National Business Association of Colombia promotes two programmes with the Inter-American Development Bank and the International Labour Organization. |
Деятельность Национальной ассоциации деловых кругов Колумбии в области корпоративной социальной ответственности включает содействие осуществлению двух программ совместно с Межамериканским банком развития и Международной организацией труда. |
Under the IOM internally displaced population programme in Colombia, a total of 24 projects were targeted at improving living conditions within indigenous communities. |
В Колумбии в рамках Программы МОМ для перемещенного внутри страны населения, было осуществлено в общей сложности 24 проекта, направленных на улучшение условий жизни общин коренного населения. |
Colombia signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 27 September 2007, after an extensive interdepartmental review involving various Colombian State entities. |
Колумбия подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 27 сентября 2007 года после проведения широкого анализа, в котором приняли участие различные органы власти Колумбии. |
In Latin America and the Caribbean, joint activities are being carried out in Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Peru. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна совместные мероприятия проводятся в Колумбии, Кубе, Мексике, Перу и Эквадоре. |
The representative of Colombia submitted a conference room paper setting out another draft decision on the destruction of ozone-depleting substances in banks. |
Представитель Колумбии внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором содержался еще один проект решения об уничтожении озоноразрушающих веществ в банках. |
In Colombia, WFP implements humanitarian action against landmines with IOM, UNDP, UNFPA, UNHCR and UNICEF. |
В Колумбии ВПП совместно с МОМ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и ЮНИСЕФ осуществляет комплекс мер гуманитарного характера по уменьшению минной опасности. |
Fabio Valencia Cossio, Minister of the Interior and Justice of Colombia |
Фабио Валенсиа Коссио, министр внутренних дел и юстиции Колумбии |
UNIFEM has also supported gender responsive peace processes in Burundi, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Somalia, the Sudan and Uganda. |
ЮНИФЕМ также содействовал учитывающим гендерную проблематику мирным процессам в Бурунди, Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Сомали, Судане и Уганде. |
Attacks on schools by illegal armed groups, which are frequent in various locations in Colombia, have a severe impact on the physical well-being and education of children. |
Незаконные военные группировки нередко нападают на школы в различных местах Колумбии, что оказывает серьезное воздействие на образование и физическое благосостояние детей. |
Despite those positive advances, impunity for grave violations against children, as well as obtaining consolidated information and following-up on convictions and proceedings, remain major challenges in Colombia. |
Несмотря на все эти положительные достижения, основными проблемами в Колумбии по-прежнему остаются безнаказанность за тяжкие нарушения в отношении детей, а также получение сводной информации и принятие последующих мер по осуждениям и судебным процессам. |
Sea-level rise during the last two decades have had adverse impacts on mangroves in Brazil, Colombia, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Повышение уровня моря за последние два десятилетия оказало неблагоприятное воздействие на мангровые леса Боливарианской Республики Венесуэла, Бразилии, Колумбии и Эквадора. |
Other countries (e.g. Brazil, Colombia, Ecuador and Honduras) had promoted consultation and intercultural dialogue, which had helped avoid conflict. |
В других странах (например, в Бразилии, Колумбии, Эквадоре и Гондурасе) поощрялись консультации и межкультурный диалог, что помогло избежать конфликтов. |
Paragraph 25 - What was Colombia's policy on irregular migration? |
Пункт 25 - Какова политика Колумбии в отношении незаконной миграции? |