Furthermore, OHCHR Colombia is concerned at the stigmatization of the indigenous communities and their leaders by government officials and members of the security forces. |
Помимо этого, отделение в Колумбии обеспокоено стигматизацией коренных народов и общин и их руководителей со стороны государственных должностных лиц и сотрудников сил правопорядка. |
OHCHR Colombia attended a large number of meetings with authorities and representatives of civil society in order to improve its access to information and analysis. |
Представители отделения в Колумбии участвовали в многочисленных встречах с властями и представителями гражданского общества, которые проводились в целях совершенствования его информирования и аналитических возможностей. |
OHCHR Colombia provided the Ministry of Defence with ongoing technical assistance on human rights and international humanitarian law and supported the recent process of identifying and reviewing cases of alleged extrajudicial executions. |
Отделение в Колумбии продолжало предоставлять Министерству обороны техническую помощь в области прав человека и международного гуманитарного права и поддерживало процесс выявления и рассмотрения случаев предполагаемых внесудебных казней. |
OHCHR Colombia further supported the Ministry by strengthening "reconciliation centres" and providing training to the officials in charge of the centres. |
Отделение в Колумбии продолжало свою работу по поддержке Министерства в укреплении центров "гармоничного сосуществования". |
National workshops and consultations in support of initiatives on indicators for human rights assessments at country level were also held in Nepal, Mexico and Colombia. |
Национальные семинары и консультации в поддержку инициатив относительно показателей для оценки состояния прав человека на уровне стран были проведены также в Непале, Мексике и Колумбии. |
NGOs had apparently not been consulted during the preparation of Colombia's fourth periodic report, and he wished to know whether that decision had been politically motivated. |
С НПО, судя по всему, не проводилось консультаций в ходе подготовки четвертого периодического доклада Колумбии, и он хотел бы узнать, было ли это решение политически мотивированным. |
The problem was unusual and perhaps specific to Colombia, as few States had a law of that kind. |
Данная проблема носит особый характер и, возможно, актуальна только для Колумбии, поскольку стран с аналогичным колумбийскому законодательством мало. |
Pakistan noted that the Council and the international community should support the Government of Colombia in its efforts to address challenges to the protection and promotion of human rights. |
По мнению пакистанской делегации, международное сообщество должно поддерживать правительство Колумбии в его усилиях по преодолению препятствий на пути поощрения и защиты прав человека. |
As president of the Group of 24, Japan said it wished to lead the international community's efforts to build peace in Colombia. |
В качестве Председателя Группы 24 Япония заявила о готовности возглавить усилия международного сообщества, направленные на построение мира в Колумбии. |
In the course of the adoption of the report, Colombia informed that the National Statute for Victims' Rights is currently under consideration of the Colombian Congress. |
В процессе утверждения доклада Колумбия сообщила о том, что на рассмотрении Конгресса Колумбии находится проект национального закона о правах жертв. |
It commended Colombia for its efforts to integrate the study of human rights into its education system and law enforcement agencies. |
Она высоко оценила стремление Колумбии включить тему прав человека в программу учебных заведений и курсов подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
It was pleased to note the emphasis on the attainment of the Millennium Development Goals and the advancement of human rights in Colombia. |
Делегация с удовлетворением отметила то внимание, которое уделяется достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также улучшению положения с правами человека в Колумбии. |
The delegation pointed out, however, that in order to have rule of law in Colombia, security is needed too. |
В то же время делегация отметила, что торжество законности в Колумбии невозможно в отсутствие безопасности. |
The delegation reiterated that, in Colombia, the entire State is working together to respect the independence of the judiciary. |
Делегация подчеркнула, что в Колумбии весь государственный аппарат прилагает коллективные усилия к тому, чтобы обеспечить независимость судебной власти. |
He stressed that there have been many changes in Colombia with regard to human rights but that it is always necessary to acknowledge there are also many problems. |
Выступающий подчеркнул, что, хотя в области прав человека в Колумбии и произошли многочисленные изменения, необходимо признать и существование многочисленных проблем. |
The response of Colombia to these recommendations will be included in the outcome report: |
В итоговый доклад войдут ответы Колумбии на следующие рекомендации: |
The Government of Colombia has consistently reiterated its will to initiate dialogues with the illegal armed groups towards a demobilization, disarmament and reintegration process. |
Правительство Колумбии последовательно подчеркивает свое желание наладить диалог с незаконными вооруженными группировками, с тем чтобы обеспечить процессы их демобилизации, разоружения и реинтеграции. |
On the first general allegation, credible sources reported that the number of people that have disappeared in Colombia in recent years may reach 30,000. |
В связи с первым общим утверждением, согласно информации из вызывающих доверие источников, общее число людей, исчезнувших в Колумбии за последние годы, может составить 30000. |
OHCHR Colombia has publicly supported these investigations and provided technical assistance to the Supreme Court, sharing information on international standards and comparative country experiences. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии публично поддерживает эти расследования и оказывает техническое содействие Верховному суду, предоставляя ему информацию о международных стандартах и опыте других стран. |
OHCHR Colombia is organizing a seminar on international mechanisms of criminal responsibility to raise awareness about the use of the International Criminal Court to be held in November 2009. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии находится в процессе организации семинара по международным механизмам обеспечения уголовной ответственности, который запланирован на ноябрь 2009 года, чтобы повысить осведомленность об использовании возможностей Международного уголовного суда. |
In Colombia, innovative protection mechanisms have been put in place at the national level to contribute to the physical protection of human rights defenders. |
В Колумбии в целях содействия обеспечению физической защиты правозащитников были учреждены инновационные механизмы защиты на национальном уровне. |
Those five areas form the core of Colombia's agenda to promote a sustainable financial system that supports growth, equity and stability. |
Названные выше пять элементов составляют главную программу Колумбии по созданию устойчивой финансовой системы, которая будет поддерживать экономический рост, справедливость и стабильность. |
Overall, there are 2.1 million registered internally displaced persons in Colombia, though some estimate the total at 3 million. |
В целом в Колумбии зарегистрировано 2,1 миллиона внутренне перемещенных лиц, хотя, по некоторым данным, общее число составляет 3 миллиона человек. |
In Colombia, UNHCR developed a database to guide and promote consistency in the way field staff carry out their protection interventions. |
В Колумбии сотрудники УВКБ разработали базу данных, которая призвана содействовать тому, чтобы действия персонала на местах по обеспечению защиты проводились более квалифицированно и единообразно. |
The office in Colombia and diplomatic representatives from the countries that had signed the London Declaration (the Group of 24) participated in those meetings. |
Отделение в Колумбии и дипломатические представители стран, подписавших Лондонскую декларацию (Группа 24), участвовали в этих совещаниях. |