| The delegation of Colombia reiterated its interest in an expeditious approval of the draft protocol. | Делегация Колумбии подтвердила свою заинтересованность в утверждении проекта протокола в кратчайшие сроки. | 
| The right to work in Colombia is being hampered by the rise in unemployment. | Рост безработицы в Колумбии приводит к нарушению права на труд. | 
| The Government of Colombia was very receptive to this proposal. | Правительство Колумбии с готовностью восприняло это предложение. | 
| During her visit, the High Commissioner witnessed the atmosphere of violence in which people in Colombia live. | В ходе своей поездки Верховный комиссар стала свидетелем существующей в Колумбии обстановки насилия. | 
| The first review to be undertaken was in Colombia. | Первый обзор был проведен в Колумбии. | 
| The Government of Colombia has instructed all competent national agencies to apply paragraphs 11 and 12 of the resolution. | Правительство Колумбии дало указание всем компетентным национальным учреждениям применять пункты 11 и 12 упомянутой резолюции. | 
| UNDCP organized a series of cross-border cooperation meetings between the law enforcement agencies of Colombia and Ecuador. | ЮНДКП организовала серию совещаний по вопросам трансграничного сотрудничества правоохранительных учреждений Колумбии и Эквадора. | 
| Follow-up work on the establishment of NTTFCs was also undertaken in Colombia and Pakistan. | Продолжалась также работа по созданию НКУПТП в Колумбии и Пакистане. | 
| The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. | 
| The Vice-President of Colombia had been appointed national high commissioner for human rights. | Вице-президент Колумбии назначен национальным верховным комиссаром по правам человека. | 
| Allegations relating to situations of impunity were transmitted to the Governments of Brazil, Colombia, Guatemala and Papua New Guinea. | Сообщения о случаях безнаказанности были препровождены правительствам Бразилии, Гватемалы, Колумбии и Папуа-Новой Гвинеи. | 
| We are also grateful for the generous financial help from the Governments of Colombia, India and The Netherlands. | Мы признательны также за щедрую финансовую помощь, предоставленную правительствами Колумбии, Индии и Нидерландов. | 
| The High Commissioner is at present holding consultations on the appointment of a Director of the office in Colombia. | Сейчас Верховный комиссар проводит консультации по вопросу о назначении директора Отделения в Колумбии. | 
| The Director of the Office shall enjoy in Colombia the privileges and immunities provided for in the Convention. | Директор Отделения пользуется в Колумбии привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в Конвенции. | 
| We also convey our thanks to the Permanent Representative of Colombia for his very lucid introduction of the draft resolution to the General Assembly. | Мы также выражаем нашу благодарность Постоянному представителю Колумбии за его исключительно четкое представление проекта резолюции Генеральной Ассамблее. | 
| There have, indeed, been many human-rights violations in Colombia. | В Колумбии действительно было много нарушений прав человека. | 
| The Committee also noted the offer of the Government of Colombia to extend its support to those two events. | Комитет также принял к сведению предложение правительства Колумбии оказать поддержку этим двум мероприятиям. | 
| She also sent an appeal to the Government of Colombia on behalf of a number of displaced families. | К правительству Колумбии она обратилась с призывом в отношении нескольких перемещенных семей. | 
| It calls upon the Congress of Colombia to ensure its passage in the course of the ongoing session. | Она призывает конгресс Колумбии обеспечить его принятие в ходе текущей сессии. | 
| The number of women magistrates in Colombia's highest courts of justice has been really very small. | Участие женщин как членов главных судебных инстанций в Колумбии действительно невелико. | 
| In Colombia women have the same legal capacity before the law as men in civil cases. | В Колумбии согласно законодательству женщинам предоставлена одинаковая с мужчинами гражданская правоспособность. | 
| The approach outlined in the statement by the representative of Colombia reflects comprehensively the responsibility of the First Committee. | Обрисованный в заявлении представителя Колумбии подход всесторонне отражает ответственность Первого комитета. | 
| Consequently, the delegation of Colombia could not join in the consensus. | По этой причине делегация Колумбии не может присоединиться к консенсусу. | 
| The representative of Colombia stated that the articles under consideration were linked to articles 25 and 26. | Представитель Колумбии заявила, что рассматриваемые статьи связаны со статьями 25 и 26. | 
| This preference, of course, is far from being shared by the Government of Colombia. | Правительство Колумбии, разумеется, отнюдь не согласно с подобным предпочтением. |