| For example, the Constitutional Court of Colombia ruled in 1997 that excluding pupils from schools on an economic basis only violates their enjoyment of the right to education. | Например, как постановил в 1997 году Конституционный суд Колумбии, отчисление учеников из школ только по экономическим причинам нарушает их пользование правом на образование. | 
| Three countries - Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru - continued to account for virtually all cultivation of coca bush worldwide. | Практически все культивирование кокаинового куста по-прежнему сосредоточено в трех странах мира - Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии и Перу. | 
| Mid-term evaluation of the programme on truth, justice and reparation for women survivors in Colombia | Среднесрочная оценка программы «Истина, справедливость и репарация» для пострадавших женщин в Колумбии | 
| An Immediate Response Facility grant was made to Bosnia and Herzegovina, and another is being considered for Colombia. | Из Субфонда экстренного реагирования были выделены средства для Боснии и Герцеговины, а в настоящее время рассматривается возможность предоставления субсидии Колумбии. | 
| In Colombia, article 73 of the Constitution specifically provides that "journalism will enjoy such protection as necessary to guarantee its freedom and professional independence". | В Колумбии статья 73 Конституции предусматривает, в частности, что «журналисты пользуются защитой, необходимой для гарантирования их свободы и профессиональной независимости». | 
| The uncontrolled expansion of advertisements has prompted some national and local authorities to take action (see the responses of Colombia and El Salvador). | Неконтролируемое распространение рекламных материалов вынуждает некоторые национальные местные власти принимать соответствующие меры (см. ответы Колумбии и Сальвадора). | 
| In 2011, Colombia promulgated Law 1482, by which the Penal Code was modified to safeguard the rights of those who were subjected to racial offences. | В 2011 году в Колумбии был принят Закон 1482, после чего в Уголовный кодекс были внесены поправки в целях защиты прав лиц, в отношении которых совершались преступления на расовой почве. | 
| The Government of Colombia has made it a priority to guarantee human rights and to comply with international humanitarian law. | Правительство Колумбии обязалось обеспечивать соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права в качестве одного из приоритетов государственной политики. | 
| Furthermore, I call upon the Government of Colombia to continue and extend its collaboration with the United Nations, including the Team of Experts. | Кроме того, я обращаюсь к правительству Колумбии с призывом продолжать и расширять сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе с Группой экспертов. | 
| Colombia, Mexico and Uruguay have each created a national system to facilitate the coordination between different levels of governance, economic sectors and stakeholders. | В Колумбии, Мексике и Уругвае созданы национальные системы для обеспечения координации между различными уровнями управления, экономическими секторами и заинтересованными кругами. | 
| Speaking on behalf of Colombia, she suggested an amendment to clarify what the recommendations contained in paragraphs 11 to 18 of the "Strategic Guidance Document" were. | Выступая от имени Колумбии, она вносит поправку, разъясняющую рекомендации, содержащиеся в пунктах 1118 "Стратегического директивного доку-мента". | 
| In Colombia, a proposal to develop a strategic vision for the city with the Chamber of Commerce of Bogota is under development. | В Колумбии в настоящее время совместно с Торговой палатой Боготы разрабатывается предложение о развитии стратегической концепции развития этого города. | 
| Comments were received from Bahrain, Colombia, Germany, the United States and the Shreemati Nathibai Damodar Thackersey Women's University, India. | Замечания были получены от Бахрейна, Германии, Колумбии, Соединенных Штатов Америки и «Женского университета Шримати Натибаи Дамодар Такерсей» (Индия). | 
| Colombia sets maximum permissible limits for air pollution by HFCs and other greenhouse gases, which are measured using hourly, daily and annual values. | В Колумбии установлены максимально допустимые предельные показатели загрязнения воздуха ГФУ и другими парниковыми газами, оценка которых осуществляется с использованием ежечасных, ежедневных и годовых показателей. | 
| The representative of UN-Women further elaborated on the work of the Entity in Colombia with respect to the implementation of the strategic plan. | Затем представитель Структуры «ООН-женщины» описал работу Структуры в Колумбии, касающуюся осуществления стратегического плана. | 
| The report also provides information on such parties in Afghanistan, Colombia, Myanmar, Somalia, the Sudan (Darfur) and Yemen. | В докладе также содержится информация о подобных субъектах в Афганистане, Йемене, Колумбии, Мьянме, Сомали и Судане (Дарфур). | 
| Hydraulic power featured prominently in Colombia's energy mix and the country was interested in research and development on other renewable energy forms. | Гидроэлектроэнергия занимает большое место в структуре энергетики Колумбии, и страна заинтересована в исследованиях и разработках, связанных с другими возобновляемыми источниками энергии. | 
| The Political Constitution of Colombia provides as follows: | Политическая конституция Колумбии содержит следующие положения: | 
| That provision is reflected in the Aeronautical Regulations of Colombia, Part Six, in accordance with article 101 of the Political Constitution of 1991. | В соответствии со статьей 101 Политической конституции 1991 года это положение отражено в шестой части Авиационных правил Колумбии. | 
| In that connection, the Government had agreed with the OHCHR office in Colombia the establishment of a working group for the development of good practices on prior consultation. | В этой связи с согласия отделения УВКПЧ в Колумбии правительство решило создать рабочую группу по разработке эффективной практики предварительных консультаций. | 
| Sweden recognized the commitment of Colombia to extend the mandate of the OHCHR country office and asked whether the extension would include all aspects of the current mandate. | Швеция отметила намерение Колумбии продлить мандат странового отделения УВКПЧ и спросила, все ли аспекты нынешнего мандата сохранятся при его продлении. | 
| It encouraged Colombia to ensure a favourable environment for human rights defenders and journalists and to rapidly put into practice the provisions of the newly ratified Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Он рекомендовал Колумбии обеспечить благоприятные условия для правозащитников и журналистов и оперативно реализовать на практике положения недавно ратифицированной Конвенции о правах инвалидов. | 
| Burundi welcomed the commitment of Colombia to combat poverty, its policy facilitating access to basic social services for indigenous populations and the setting up of free primary and secondary education. | Бурунди приветствовала обязательство Колумбии по борьбе с нищетой, ее политику по улучшению доступа к базовым социальным услугам для коренных народов и создание системы бесплатного начального и среднего образования. | 
| The Philippines congratulated Colombia for its successful social programmes to reduce poverty, for the universal coverage of basic and secondary education and for its unified health care system. | Филиппины высоко оценили успешные социальные программы Колумбии по сокращению масштабов нищеты, меры по повсеместному охвату населения начальным и средним образованием и ее единую систему здравоохранения. | 
| Unemployment in Colombia in 2012 stood at 10.4 per cent, the lowest level since 2001, despite the international economic slowdown. | Несмотря на международный экономический спад, уровень безработицы в Колумбии в 2012 году был самым низким с 2001 года и составил 10,4%. |