At the national level, the Constitution of Colombia and its national legislation provide the legal framework regulating the detention of juveniles. |
На национальном уровне в Конституции Колумбии в национальном законодательстве предусмотрена правовая структура, регулирующая порядок задержания подростков. |
The situation of indigenous peoples in Colombia: follow-up to the recommendations made by the previous Special Rapporteur |
Положение коренных народов в Колумбии: осуществление рекомендаций предыдущего Специального докладчика |
The Council's consideration of the report of Colombia in the context of the universal periodic review process and its recommendations had been immensely valuable to domestic human rights institutions. |
Рассмотрение Советом доклада о Колумбии в контексте процесса универсального периодического обзора и сделанные им рекомендации оказались чрезвычайно ценными для национальных правозащитных учреждений. |
The report addresses failures to fulfil obligations with respect to the right to education without discrimination within the Americas, focusing on Colombia, Guatemala and the Dominican Republic. |
В этом докладе рассматриваются причины, не позволившие выполнить обязательства в отношении права на образование без дискриминации в Северной и Южной Америках, с уделением особого внимания Колумбии, Гватемале и Доминиканской Республике. |
The subject of this debate is of particular relevance to Colombia because of our recent election to a seat on the Security Council for the next two years. |
Поскольку мы недавно были избраны в Совет Безопасности на следующие два года, тема этих прений для Колумбии особенно актуальна. |
For Colombia, the United Nations operation in Haiti should become a real development operation that meets the country's needs and achieves concrete results. |
С точки зрения Колумбии, операция Организации Объединенных Наций в Гаити должна стать такой нацеленной на развитие операцией, которая отвечает нуждам страны и добивается конкретных результатов. |
With these false accusations, the Government of Colombia is trying to conceal and decontextualize the real facts regarding the installation of US military bases in its territory. |
Выдвигая эти фальшивые обвинения, правительство Колумбии пытается скрыть и исказить подлинный смысл создания на своей территории американских военных баз. |
In Colombia, the alternative development programme - with UNODC support - expanded the family forest warden initiative and supported licit crop cultivation and the sustainable management of forests. |
В Колумбии в рамках программы альтернативного развития, осуществляемой при поддержке со стороны ЮНОДК, были расширены инициативы в отношении охраны лесных массивов на основе семейного подряда и поддержки культивирования не запрещенных к возделыванию растений, а также рационального использования лесных ресурсов. |
Colombia estimated the net area under opium poppy cultivation in 2007 at 714 ha, excluding eradicated areas amounting to 375 ha. |
По оценкам Колумбии, в этой стране чистая площадь, занятая под культивирование опийного мака в 2007 году, составляла 714 га, не считая уничтоженных плантаций площадью 375 га. |
Some enterprises in Brazil, Chile, Colombia and Uruguay allow flexitime and other working arrangements for family reasons as part of collective bargaining agreements or informal practices. |
На некоторых предприятиях в Бразилии, Колумбии, Уругвае и Чили коллективные договоры и неформальная практика предусматривают возможность использования гибкого графика и других условий работы по семейным обстоятельствам. |
The representative of Colombia highlighted the programmes implemented in his country to protect the rights of people of African descent, including the restitution of lands. |
Представитель Колумбии описал программы, осуществленные в его стране в целях защиты прав лиц африканского происхождения, включая реституцию земель. |
Additional signatures by the following Member and Observer States were also received: Colombia, Saint Kitts and Nevis, Senegal, Tunisia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Были также получены подписи следующих государств-членов и наблюдателей: бывшей югославской Республики Македония, Колумбии, Сенегала, Сент-Китс и Невиса и Туниса. |
Mr. Loken (United States of America) concurred with the statements by the delegates from Canada and Colombia regarding their assessments of the views expressed. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) выражает согласие с заявлениями делегаций Канады и Колумбии относительно их оценки высказанных мнений. |
The present report highlights positive developments undertaken by the Government of Colombia to promote and protect human rights in 2011, as well as outstanding concerns. |
Настоящий доклад касается позитивных изменений, осуществленных правительством Колумбии в целях поощрения и защиты прав человека в 2011 году, а также сохраняющихся проблем. |
Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that the Colombian Congress had enacted a new law on national and international arbitration in June 2012. |
Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) сообщает, что в июне 2012 года конгресс Колумбии принял новый закон о национальном и международном арбитраже. |
During the reporting period, the Working Group prepared follow-up reports on the implementation of the recommendations it made following its country visits to Colombia and Nepal. |
За отчетный период Рабочая группа подготовила доклады о последующих мерах по выполнению рекомендаций, сделанных ею по итогам посещений Колумбии и Непала. |
Colombia has a programme that monitors the effectiveness of training courses provided by judicial schools, comprising external and internal assessment of the application of course contents. |
В Колумбии действует программа, в рамках которой осуществляется мониторинг эффективности курсов профессиональной подготовки, организованных школами работников судебной системы, включающая внешнюю и внутреннюю оценку применения знаний, усвоенных в ходе курса обучения. |
Some measurable progress in reducing illicit crop cultivation and providing economic alternatives to affected populations has been made in Bolivia, Colombia and Peru in recent years. |
В Боливии, Колумбии и Перу в последние годы были достигнуты заметные успехи в сокращении масштабов культивирования запрещенных культур и создании экономических альтернатив для затронутых этой деятельностью групп населения. |
Additional activities of the project include the review of the regulatory and legislative framework in Colombia and the promotion of the ratification of the Firearms Protocol. |
Другие мероприятия в рамках этого проекта включают в себя обзор регулятивной и законодательной базы Колумбии и содействие ратификации Протокола об огнестрельном оружии. |
Landmines and unexploded ordnance posed serious threats to IDPs and returnees, notably in Colombia, Lebanon, Myanmar, Somalia and Sri Lanka. |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляли серьезную угрозу для ВПЛ и возвращенцев, в частности, в Колумбии, Ливане, Мьянме, Сомали и Шри-Ланке. |
The Fund had contributed to the incorporation of a gender perspective into the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for Colombia, adopted in July 2007. |
Фонд внес свой вклад в обеспечение учета гендерного фактора в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) для Колумбии, утвержденной в июле 2007 года. |
It recognized the important role of OHCHR in mainstreaming human rights in conflict management in Colombia and welcomed the extension of the mandate in that country. |
Европейский союз признает важную роль УВКПЧ в выдвижении прав человека на первый план в процессе урегулирования конфликта в Колумбии и приветствует продление действия мандата в этой стране. |
The OHCHR Office in Colombia received numerous complaints of conduct through which persons directly participating in the hostilities infringed the humanitarian principles and standards applicable to the internal armed conflict. |
Отделением в Колумбии получены многочисленные жалобы о нарушении непосредственными участниками боевых действий гуманитарных принципов и норм, применимых в условиях внутреннего вооруженного конфликта. |
It also worked with representatives of NGOs and other sectors of civil society, the international community and the United Nations system in Colombia. |
Консультации также предоставляются представителям НПО и других организаций гражданского общества, международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций в Колумбии. |
The Committee on the Rights of the Child (CRC) addressed indigenous rights in its concluding observations to Colombia, Congo, Mexico, Peru and Thailand. |
Комитет по правам ребенка затрагивал права коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Колумбии, Конго, Мексики, Перу и Таиланда. |