He said that, in offering to host the eleventh session of the General Conference at Cartagena, his Government hoped to intensify UNIDO's links both with Colombia and with the Latin American and Caribbean region and to strengthen the UNIDO Regional Office located in Colombia. |
Он говорит, что, предлагая выступить в качестве принимающей стороны одиннадцатой сессии Гене-ральной конференции в Картахене, его правительство надеется активизировать связи ЮНИДО с Колумбией, а также с Латинской Америкой и странами Кариб-ского бассейна и укрепить региональное отделение ЮНИДО в Колумбии. |
The Population Division responded to a request by the Government of Colombia to provide technical backstopping for the Forum on Population and Environment: Challenges Facing Small Oceanic States, which was convened in San Andrés, Colombia, from 23 to 27 August 2008. |
Отдел народонаселения удовлетворил просьбу правительства Колумбии о предоставлении технической поддержки в проведении Форума по вопросам народонаселения и окружающей среды, озаглавленного «Проблемы, стоящие перед малыми островными государствами», который состоялся в Сан-Андресе, Колумбия, 23-27 августа 2008 года. |
The herbicide application programme in Colombia designed by the United States and Colombia to eradicate coca and poppy is adversely impacting the health of the indigenous population and the safety of their crops, livestock, water supply and environment. |
Программа распыления гербицидов в Колумбии, разработанная Соединенными Штатами и Колумбией для уничтожения посевов коки и мака, пагубно сказывается на здоровье коренного населения и безопасности их посевов, рогатого скота, водоснабжения и окружающей среды. |
In Latin America, taking note of the growing international concern about the security and human rights situation in Colombia, I appointed a Special Adviser on International Assistance to Colombia in December 1999. |
Что касается Латинской Америки, то с учетом растущей международной озабоченности в связи с положением в области безопасности и прав человека в Колумбии в декабре 1999 года я назначил Специального советника по международной помощи этой стране. |
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): I take this opportunity to thank Member States for the support they showed by electing Colombia as a non-permanent member of the Security Council for the period 2001-2002. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить государства-члены за их поддержку, выразившуюся в избрании Колумбии в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2001 - 2002 годов. |
But most disappointingly for Uribe, though understandably, the US President was unable to bring with him guaranteed congressional support either for Colombia's Free Trade Agreement (FTA) with the US, nor funding renewal for the so-called Plan Colombia. |
Но наиболее неутешительным для Урибе, хотя это и понятно, было то, что американский президент оказался неспособен привести с собой гарантии поддержки конгресса ни по Соглашению о свободной торговле Колумбии (FTA) с США, ни по возобновлению финансирования так называемого Плана Колумбия. |
The Commission believes that the London Declaration constitutes a viable basis for international cooperation with Colombia in this framework and a viable reference for public policies in Colombia and welcomes recent progress in the dialogue on its implementation. |
Комиссия считает, что Лондонская декларация является надежной основой для международного сотрудничества с Колумбией в этих рамках и важным руководством для государственной политики в Колумбии, и высоко оценивает прогресс, достигнутый в последнее время в диалоге по ее осуществлению. |
The sensitive situation in the northern border provinces as a result of the armed conflict in Colombia makes it clear that programmes for protection of the rights of the aforementioned displaced and refugee women, girls and adolescents of Ecuador and Colombia must be strengthened. |
Сложная ситуация, сложившаяся в северном приграничном регионе вследствие вооруженного конфликта в Колумбии, наглядно демонстрирует, как уже говорилось в настоящем докладе, необходимость дальнейшей разработки программ защиты прав эквадорских и колумбийских женщин, девочек и подростков, оказавшихся на положении перемещенных лиц и/или беженцев. |
An important advance in Colombia has been the agreement reached at the seventh National Indigenous Organization of Colombia, which approved a mandate for traditional governments, which states that practices and cultural beliefs that affect the integrity of indigenous women should be revised. |
Важным событием в Колумбии стало достижение на седьмом конгрессе Колумбийской национальной организации по вопросам коренным народов соглашения о постановке перед традиционными органами управления следующей задачи: «пересмотреть отношение к обычаям и культурным традициям, затрагивающим личную неприкосновенность женщин коренных народов». |
On the report for the Americas and the Caribbean, the representative of Colombia noted a misleading use of words in paragraph 39 of the report, which referred to "poor governance" in the summary of the MTR of the Colombia country programme. |
Обращаясь к докладу по Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, представитель Колумбии указал на ошибочное употребление слов в пункте 39 доклада, где говорится «о плохом управлении» в резюме среднесрочного обзора колумбийской страновой программы. |
The Chairman: In order to take advantage of the presence of Ambassador José Nicolás Rivas of Colombia, this afternoon we shall begin with an informal discussion. |
Председатель: Пользуясь присутствием посла Колумбии Хосе Николаса Риваса, сегодняшнее заседание мы начнем с неофициальной дискуссии. |
In Colombia, efforts have been made by the Government, with the support of national and international actors, to improve programmes to protect victims and witnesses. |
Правительство Колумбии при поддержке национальных международных партнеров принимает меры по совершенствованию программ обеспечения защиты потерпевших и свидетелей. |
In Colombia, 87 per cent of energy was derived from water and comprehensive policies had been promoted for the sustainable production and use of biofuels. |
В Колумбии 87 процентов энергии производится гидроэлектростанциями, осуществляются комплексные программы устойчивого производства и применения биотоплива. |
In 2008 and 2009, coca cultivation in Colombia accounted for 48 and 43 per cent of the global total respectively. |
В 2008 и 2009 годах масштабы культивирования коки в Колумбии составили 48 и 43 процента от общемировых уровней, соответственно. |
Cultivation in Colombia was estimated at 68,000 ha in 2009, down by 16 per cent when compared with 2008. |
По оценкам, в 2009 году площади кокаиновых плантаций в Колумбии составили 68000 га, что на 16 процентов меньше по сравнению с 2008 годом. |
The Section also participated in similar training activities in Belarus, Colombia and South Sudan in 2011 and 2012. |
Секция также участвовала в аналогичных учебных мероприятиях, которые были проведены в Беларуси, Колумбии и Южном Судане в 2011 и 2012 годах. |
The Blue Heart Campaign against Human Trafficking was shown extensively in Colombia, Mexico and Spain in 2010 and 2011 as those countries joined the international campaign. |
В 2010 и 2011 году инициатива «Голубое сердце», направленная на борьбу с торговлей людьми, широко освещалась в Испании, Колумбии и Мексике, поскольку эти страны присоединились к международной кампании. |
The meeting addressed marine energy research and development in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Venezuela. |
На этой встрече были рассмотрены вопросы, касающиеся научных исследований и разработок в области освоения морской энергии в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Эквадоре. |
OHCHR continued its activities to combat impunity and strengthen the rule of law in Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Guatemala and Mexico. |
УВКПЧ продолжило деятельность в сфере борьбы с безнаказанностью и укрепления верховенства права в Боливии (Многонациональное Государство), Гватемале, Колумбии и Мексике. |
In 2011, the CERF secretariat commissioned studies for the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ethiopia and Zimbabwe by independent humanitarian experts. |
В 2011 году секретариат СЕРФ поручил независимым экспертам по гуманитарным вопросам провести такие исследования по Многонациональному Государству Боливия, Зимбабве, Колумбии и Эфиопии. |
Furthermore, Colombia conducted an official visit to Bosnia and Herzegovina to exchange experiences with the International Commission on Missing Persons and discuss new approaches to identifying victims. |
Кроме того, представители Колумбии совершили официальную поездку в Боснию и Герцеговину для обмена опытом с Международной комиссией по без вести пропавшим лицам и обсуждения новых подходов к идентификации жертв. |
In Colombia, legislation provides for the right of families to receive information regarding search, exhumation and identification processes, reparations and psychosocial support. |
В Колумбии законодательство предусматривает право ближайших родственников получать информацию о процессах поиска, эксгумации и идентификации, а также возмещение и психосоциальную поддержку. |
IAVE organized the year's first major volunteer conference in Singapore and, in cooperation with Partners of the Americas, the second World Summit for Youth Volunteering in Colombia. |
МАКУД организовала первую в году крупную конференцию добровольцев в Сингапуре, а в сотрудничестве с организацией «Партнеры американского континента» - вторую Всемирную встречу на высшем уровне по молодежной добровольческой деятельности в Колумбии. |
The Colombian Computer Security Coordination Centre is in direct contact with the security centres of its affiliates (the largest Internet service providers in Colombia). |
Колумбийский центр координации помощи при инцидентах, связанных с информационной безопасностью, который действует в непосредственном контакте с центрами безопасности его филиалов (крупнейших в Колумбии компаний-провайдеров интернет-услуг). |
The non-State armed groups that emerged after the demobilization of the paramilitary group Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) also continued to recruit and use children. |
Негосударственные вооруженные группы, возникшие после демобилизации военизированной группы «Объединенные силы самообороны Колумбии», также продолжали вербовать и использовать детей. |