Sometimes, for lack of resources, the expulsion was not carried out by the authorities and the person remained in Colombia in an irregular situation. |
Случается, что в связи с отсутствием средств власти не приступают к выдворению, и данное лицо проживает, таким образом, в Колумбии на нелегальном положении. |
Support was also provided to the Governments of Bangladesh and Colombia to formulate strategies on early childhood development and the right to education for emergency response plans. |
Поддержка была также оказана правительствам Бангладеш и Колумбии в выработке стратегий по вопросам развития в раннем детстве и праве на образование для планов реагирования на чрезвычайные ситуации. |
It was attended by women from Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Panama, Honduras, Nicaragua, Guatemala and Mexico. |
В нем приняли участие женщины из Боливии, Перу, Эквадора, Колумбии, а также Панамы, Гондураса, Никарагуа, Гватемалы и Мексики. |
Colombia has also seven climate change adaptation projects which affect indigenous communities directly or indirectly, namely: |
Кроме того, в Колумбии осуществляется семь проектов адаптации к изменению климата, которые прямо или косвенно затрагивают общины коренных народов, а именно: |
Indigenous people from Brazil, Peru and Colombia competed in various disciplines such as aerobics, soccer, track and field, swimming and volleyball. |
Представители коренных народов Бразилии, Перу и Колумбии участвовали в соревнованиях по таким видам спорта, как аэробика, футбол, легкая атлетика, плавание и волейбол. |
In Colombia, the only isolated group is thought to be the Caraballo, numbering about 200. |
В Колумбии единственной группой, проживающей в изоляции, считаются карабальо, численность которых составляет около 200 человек. |
IOM has also reported on its programmes that address the situation and rights of indigenous migrants in Ecuador, Costa Rica and Colombia. |
Кроме того, МОМ сообщила о наличии у нее программ, посвященных положению и правам мигрантов из числа коренных народов в Колумбии, Коста-Рике и Эквадоре. |
The proposal has been supported by other countries among them Chile, Colombia, Panama and Indonesia, and many others have also expressed their willingness to engage in further improvements. |
Предложение получило поддержку со стороны других стран, в том числе Чили, Колумбии, Панамы и Индонезии, а многие другие страны также заявили о своей готовности участвовать в процессе внесения последующих улучшений. |
In accordance with the provisions of resolution 1945 (2010), the Permanent Mission of Colombia wishes to report that: |
В соответствии с положениями резолюции 1945 (2010) Постоянное представительство Колумбии сообщает следующее: |
At the session, a report on the Permanent Forum's visit to Colombia (2010) will be presented. |
В ходе этой сессии будет представлен доклад о посещении делегацией Постоянного форума Колумбии (в 2010 году). |
Situation of indigenous peoples in danger of extinction in Colombia |
Положение находящихся под угрозой исчезновения коренных народов в Колумбии |
An internal armed conflict that originated in the cold war has been waged in Colombia since the early 1960s. |
С начала 1960х годов в Колумбии происходит внутренний вооруженный конфликт, корни которого уходят во времена «холодной войны». |
Colombia and the Governments of neighbouring countries should consider developing a cross-border programme for the protection of indigenous peoples that is ensured adequate funding. |
Колумбии и правительствам граничащих с ней стран следует рассмотреть возможность разработки трансграничной программы обеспечения защиты коренных народов и выделить необходимые средства для ее осуществления. |
(b) Noted that national circumstances in Colombia were clearly different from other cases that had been examined by the Working Group. |
Ь) отметил, что положение в Колумбии явно отличается от ситуации в тех случаях, которые были рассмотрены Рабочей группой. |
Under the coordination of Colombia, we have conducted intensive discussions on the draft resolution, through several informal consultations, in an open and transparent manner. |
При координации Колумбии мы провели активные обсуждения данного проекта резолюции в рамках ряда неофициальных консультаций, которые проводились на открытой и транспарентной основе. |
In that connection, let me first express South Africa's full support for the statement delivered by the representative of Colombia on behalf of the sponsors. |
В этой связи позвольте мне сначала выразить всемерную поддержку Южной Африкой заявления, сделанного представителем Колумбии от имени авторов проекта резолюции. |
In April 2011, the Permanent Mission of Colombia had presented to the OAS Permanent Council a report providing an objective assessment of the process from its beginning. |
В апреле 2011 года Постоянная миссия Колумбии представила Постоянному совету Организации американских государств доклад, содержащий объективную оценку процесса с момента его начала. |
According to the report, one of the major impacts of the demobilization efforts had been the elimination of illegal armed groups as a political reality in Colombia. |
Согласно докладу, одним из важнейших результатов демобилизационных мер стала ликвидация незаконных вооруженных группировок как политической реалии в Колумбии. |
The present report analyses the most important developments related to the situation of human rights and international humanitarian law in Colombia in 2010. |
В настоящем докладе содержится анализ наиболее важных событий, произошедших в Колумбии в 2010 году, которые касаются соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Transnational criminal organizations were not invincible, as evidenced by the successful restoration of public safety, economic stability and rule of law in Colombia after years of violence by drug cartels. |
Транснациональные преступные организации не являются непобедимыми, о чем свидетельствует успешное восстановление общественной безопасности, экономической стабильности и верховенства права в Колумбии после многих лет насилия со стороны наркокартелей. |
In 1997, the Constitutional Court of Colombia ruled that by excluding pupils on an economic basis, schools violate their right to education. |
В 1997 году Конституционный суд Колумбии постановил, что, когда школы исключают учеников по экономическим соображениям, школы нарушают их право на образование. |
The Government of Colombia approved the Justice and Peace Law in 2005, which provides for a special judicial procedure and judicial benefits for demobilized members of illegal armed groups. |
В 2005 году правительство Колумбии приняло Закон о справедливости и мире, который предусматривает специальную судебную процедуру и судебные льготы для демобилизованных членов незаконных вооруженных группировок. |
Under the Justice and Peace Law of Colombia, 4,484 out of approximately 53,000 demobilized persons were being processed as of November 2010. |
В Колумбии по состоянию на ноябрь 2010 года процедуру в соответствии с Законом о справедливости и мире прошли 4484 из примерно 53000 демобилизованных лиц. |
OHCHR Colombia provided Government officials and members of parliament with technical advice during the discussion of a draft law for victims of the internal armed conflict and land restitution. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии предоставило технические консультации должностным лицам правительства и членам парламента во время обсуждения законопроекта, касающегося жертв внутренних вооруженных конфликтов и восстановления прав на землю. |
In Colombia, the Drinking Water and Sanitation Regulatory Commission works with the Government to develop tariff structures that are sensitive to the economic means of various groups. |
В Колумбии Комиссия по регулированию питьевого водоснабжения и санитарных услуг сотрудничает с правительством в разработке структуры тарифных ставок, учитывающих экономическое положение различных групп населения. |