Income is one of the main factors in gender inequality in Colombia. |
Одна из главных причин гендерного неравенства в стране связана с доходами. |
In the month after his inauguration, FARC and ELN killed roughly 50 soldiers and policemen in attacks all over Colombia. |
В течение месяца после его инаугурации от рук повстанцев ФАРК и АНО погибло около 50 солдат и полицейских в нападениях по всей стране. |
Colombia has various women's organizations, both national and regional and local. |
В стране действуют различные национальные, региональные и местные организации женщин. |
In 2002, various political, military, economic and social factors made for a complex and difficult situation in Colombia. |
В 2002 году в результате действия различных факторов политического, военного, экономического и социального характера в стране сложилось сложное и напряженное положение. |
We are, however, certain that the laws in force in Colombia can be very useful in any response to global terrorism. |
Вместе с тем мы убеждены в огромной пользе действующих в нашей стране норм для борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
An inventory of communications materials on women and development available in Colombia was published in Spanish; |
В стране на испанском языке была опубликована подборка материалов средств массовой информации, посвященных женской проблематике в контексте развития; |
The applicant must have been domiciled continuously in Colombia for the five years preceding the date of submission of the application. |
Требуется проживание в стране в течение пяти лет до даты подачи заявления. |
The rural economy is still very important in Colombia, especially in respect of its 50 per cent contribution to food production. |
Крестьянская экономика сохраняет большую значимость в стране, особенно, из-за ее вклада в производство продуктов питания, доля которой равна 50%. |
Fortunately, in a gesture welcomed by Colombia and the international community, ELN decided to resume talks with the Government. |
К счастью, сделав шаг, вызвавший одобрение как в стране, так и на международном уровне, эта организация решила возобновить переговоры с правительством. |
In Colombia, the task of determining whether certification authorities had the technical, financial and legal capability to discharge their mandate was performed by independent auditing bodies. |
В его стране задача определить, располагают ли сертификационные учреждения техническими, финансовыми и правовыми возможностями для осуществления своего мандата, возложена на независимые ревизионные органы. |
In general, the laws, programmes and policies of the Government do not ensure effective protection of the human rights of indigenous peoples in Colombia. |
В целом законы, программы и политика правительства не обеспечивают эффективной защиты и осуществления прав человека коренных народов в стране. |
Colombia has several institutions responsible for implementing the anti-corruption regulatory framework in the country. |
В Колумбии существует несколько учреждений, ответственных за обеспечение нормативной базы для борьбы с коррупцией в стране. |
Colombia indicated that it had internal regulations aimed at establishing uniform and transparent accounting mechanisms. |
Колумбия сообщила о том, что в стране действуют внутренние нормативы, направленные на создание единых транспарентных механизмов бух-галтерской отчетности. |
Peace talks between the Government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia continued to give hope to resolving five decades of conflict in the country. |
Мирные переговоры между правительством и Революционными вооруженными силами Колумбии все-таки вселяют надежду на разрешение пятидесятилетнего конфликта в стране. |
An associate professor from the University of Medellin, Colombia, described the legal and institutional frameworks present in his country. |
Адъюнкт-профессор Медельинского университета (Колумбия), описал нормативно-правовую и институциональную основу, сформировавшуюся в его стране. |
Trends in maternal mortality in Colombia show that some social and cultural barriers have been overcome. |
Динамика показателей материнской смертности в Колумбии свидетельствует о том, что в стране преодолены некоторые социальные и культурные барьеры. |
The representative of Colombia stated that a national protection unit for journalists had been established. |
Представитель Колумбии указал на создание в стране подразделения для защиты журналистов. |
During the period under review, the Government of Colombia confirmed its desire to host a visit by the Working Group. |
За рассматриваемый период правительство Колумбии подтвердило свое желание принять у себя в стране Рабочую группу с посещением. |
Colombia reported that it had a comprehensive legal framework to protect its environment and natural resources. |
По сообщению Колумбии, в этой стране создана комплексная правовая основа для охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
Colombia's national movement of children for peace is already cutting the first strands of that great cord in our country. |
Национальное движение детей Колумбии за мир уже начинает разрывать эти огромные путы в нашей стране. |
It was awarded the "Diamond Prism" in her native Colombia, acknowledging one million copies sold in the nation. |
Он был награждён «Бриллиантовой Призмой» в Колумбии, с продажами в один миллион копий в родной стране. |
The armed conflict in Colombia emerged due to a combination of economic, political and social factors in the country 60 years ago. |
Вооруженный конфликт в Колумбии имеет глубокие экономические, политические и социальные предпосылки, сформировавшиеся в стране 50 лет назад. |
In my country of Colombia, almost half the homes in cities initially were illegal developments. |
В моей стране, Колумбии, почти половина домов в городах изначально были построены нелегально. |
Colombia: State of internal disturbance decreed on 16 August 1995 for a period of 90 days. |
Колумбия : 16 августа 1995 года на период в 90 дней в стране было объявлено состояние внутренних беспорядков. |
The pace of work in Colombia is however directly dependent on progress made by the Government in addressing the armed conflict in the country. |
Однако темпы работы в Колумбии непосредственно зависят от успеха усилий правительства по урегулированию вооруженных конфликтов в стране. |