| Income is one of the main factors in gender inequality in Colombia. | Одна из главных причин гендерного неравенства в стране связана с доходами. | 
| In the month after his inauguration, FARC and ELN killed roughly 50 soldiers and policemen in attacks all over Colombia. | В течение месяца после его инаугурации от рук повстанцев ФАРК и АНО погибло около 50 солдат и полицейских в нападениях по всей стране. | 
| Colombia has various women's organizations, both national and regional and local. | В стране действуют различные национальные, региональные и местные организации женщин. | 
| In 2002, various political, military, economic and social factors made for a complex and difficult situation in Colombia. | В 2002 году в результате действия различных факторов политического, военного, экономического и социального характера в стране сложилось сложное и напряженное положение. | 
| We are, however, certain that the laws in force in Colombia can be very useful in any response to global terrorism. | Вместе с тем мы убеждены в огромной пользе действующих в нашей стране норм для борьбы с терроризмом на глобальном уровне. | 
| An inventory of communications materials on women and development available in Colombia was published in Spanish; | В стране на испанском языке была опубликована подборка материалов средств массовой информации, посвященных женской проблематике в контексте развития; | 
| The applicant must have been domiciled continuously in Colombia for the five years preceding the date of submission of the application. | Требуется проживание в стране в течение пяти лет до даты подачи заявления. | 
| The rural economy is still very important in Colombia, especially in respect of its 50 per cent contribution to food production. | Крестьянская экономика сохраняет большую значимость в стране, особенно, из-за ее вклада в производство продуктов питания, доля которой равна 50%. | 
| Fortunately, in a gesture welcomed by Colombia and the international community, ELN decided to resume talks with the Government. | К счастью, сделав шаг, вызвавший одобрение как в стране, так и на международном уровне, эта организация решила возобновить переговоры с правительством. | 
| In Colombia, the task of determining whether certification authorities had the technical, financial and legal capability to discharge their mandate was performed by independent auditing bodies. | В его стране задача определить, располагают ли сертификационные учреждения техническими, финансовыми и правовыми возможностями для осуществления своего мандата, возложена на независимые ревизионные органы. | 
| In general, the laws, programmes and policies of the Government do not ensure effective protection of the human rights of indigenous peoples in Colombia. | В целом законы, программы и политика правительства не обеспечивают эффективной защиты и осуществления прав человека коренных народов в стране. | 
| Colombia has several institutions responsible for implementing the anti-corruption regulatory framework in the country. | В Колумбии существует несколько учреждений, ответственных за обеспечение нормативной базы для борьбы с коррупцией в стране. | 
| Colombia indicated that it had internal regulations aimed at establishing uniform and transparent accounting mechanisms. | Колумбия сообщила о том, что в стране действуют внутренние нормативы, направленные на создание единых транспарентных механизмов бух-галтерской отчетности. | 
| Peace talks between the Government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia continued to give hope to resolving five decades of conflict in the country. | Мирные переговоры между правительством и Революционными вооруженными силами Колумбии все-таки вселяют надежду на разрешение пятидесятилетнего конфликта в стране. | 
| An associate professor from the University of Medellin, Colombia, described the legal and institutional frameworks present in his country. | Адъюнкт-профессор Медельинского университета (Колумбия), описал нормативно-правовую и институциональную основу, сформировавшуюся в его стране. | 
| Trends in maternal mortality in Colombia show that some social and cultural barriers have been overcome. | Динамика показателей материнской смертности в Колумбии свидетельствует о том, что в стране преодолены некоторые социальные и культурные барьеры. | 
| The representative of Colombia stated that a national protection unit for journalists had been established. | Представитель Колумбии указал на создание в стране подразделения для защиты журналистов. | 
| During the period under review, the Government of Colombia confirmed its desire to host a visit by the Working Group. | За рассматриваемый период правительство Колумбии подтвердило свое желание принять у себя в стране Рабочую группу с посещением. | 
| Colombia reported that it had a comprehensive legal framework to protect its environment and natural resources. | По сообщению Колумбии, в этой стране создана комплексная правовая основа для охраны окружающей среды и природных ресурсов. | 
| Colombia's national movement of children for peace is already cutting the first strands of that great cord in our country. | Национальное движение детей Колумбии за мир уже начинает разрывать эти огромные путы в нашей стране. | 
| It was awarded the "Diamond Prism" in her native Colombia, acknowledging one million copies sold in the nation. | Он был награждён «Бриллиантовой Призмой» в Колумбии, с продажами в один миллион копий в родной стране. | 
| The armed conflict in Colombia emerged due to a combination of economic, political and social factors in the country 60 years ago. | Вооруженный конфликт в Колумбии имеет глубокие экономические, политические и социальные предпосылки, сформировавшиеся в стране 50 лет назад. | 
| In my country of Colombia, almost half the homes in cities initially were illegal developments. | В моей стране, Колумбии, почти половина домов в городах изначально были построены нелегально. | 
| Colombia: State of internal disturbance decreed on 16 August 1995 for a period of 90 days. | Колумбия : 16 августа 1995 года на период в 90 дней в стране было объявлено состояние внутренних беспорядков. | 
| The pace of work in Colombia is however directly dependent on progress made by the Government in addressing the armed conflict in the country. | Однако темпы работы в Колумбии непосредственно зависят от успеха усилий правительства по урегулированию вооруженных конфликтов в стране. |