Recognition of the difficult human rights situation in Colombia is a basic tenet of President Samper's humanitarian policy. |
Гуманная политика президента Сампера обусловлена осознанием всей сложности ситуации, которая сложилась в области прав человека в Колумбии. |
This was the most extensive attempt ever made in Colombia to find collective and coordinated solutions to the human rights problem. |
Впервые в Колумбии была предпринята такая крупномасштабная попытка поиска коллективных и согласованных решений проблем прав человека. |
During the period covered by this report, 58 complaints of torture were submitted to international bodies by residents of Colombia. |
В течение охватываемого настоящим докладом периода в международные организации поступило 58 жалоб, касающихся применения пыток в отношении жителей Колумбии. |
In Colombia the family is a social institution whose social importance the State acknowledges by regulating its various aspects. |
В Колумбии семья является общественным институтом, и государство признает ее общественную значимость, регламентируя различные аспекты семейных отношений. |
Colombia appreciates the need to continue to define means of comprehensively interpreting these phenomena. |
В Колумбии осознается необходимость дальнейшей разработки подходов к комплексному изучению данного явления. |
In Colombia, children's participation has increased over the past three years. |
В последние три года в Колумбии возросло участие детей в общественной жизни. |
The Government of Colombia was reviewing the Committee's recommendations and would take them into account when preparing its next report. |
Правительство Колумбии изучает рекомендации, сформулированные Комитетом в этой связи, и примет их во внимание при подготовке своего следующего доклада. |
The representative of Colombia made this point very cogently just now when he spoke as Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Этот довод только что очень убедительно привел представитель Колумбии, когда он выступал в качестве Председателя Движения неприсоединения. |
Allow me now to express the position of the Government of Colombia on the agenda item under consideration. |
Позвольте мне теперь выразить позицию правительства Колумбии по пункту повестки дня, который мы рассматриваем. |
Over the past several years in Colombia, we have been waging a difficult war against drug trafficking. |
В последние несколько лет мы ведем в Колумбии жестокую войну против оборота наркотиков. |
The achievements of Colombia and other countries do not imply that the problem of drug trafficking has been eradicated throughout the world. |
Достижения Колумбии и других стран не означают, что проблема торговли наркотиками ликвидирована во всем мире. |
In Colombia, Fondo Forestal provides low-interest guaranteed loans through private commercial banks. |
В Колумбии Лесной фонд предоставляет гарантированные низкопроцентные ссуды через частные коммерческие банки. |
They shall also enjoy the other rights embodied in the Constitution and laws and in the international treaties ratified by Colombia. |
Дети пользуются и всеми другими правами, закрепленными в Конституции Колумбии, ее законах и ратифицированных ею международных договорах. |
Brazil's success has encouraged the neighbouring countries of Colombia and Peru to institute their own versions of the specialized units. |
Успешный опыт Бразилии способствовал созданию в соседних Колумбии и Перу своих вариантов таких специализированных подразделений. |
The Committee notes with concern the persistence of a climate of wide-scale violence in Colombia, especially in the Uraba region. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Колумбии сохраняется обстановка широко распространенного насилия, особенно в районе Ураба. |
In particular, the Committee notes with concern that Colombia's infant mortality rate is one of the highest in South America. |
В частности, Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень детской смертности в Колумбии является одним из самых высоких в Южной Америке. |
The Committee notes that, despite a series of governmental initiatives, effective access to education is limited in Colombia. |
Комитет отмечает, что, несмотря на ряд инициатив со стороны правительства, фактический доступ к образованию в Колумбии ограничен. |
In Colombia, industrial wages maintained their levels in real terms. |
В Колумбии заработная плата в промышленности в реальном выражении осталась на прежнем уровне. |
The Committee stresses that Colombia should carry out all its obligations under the mandatory provisions of the Convention. |
Комитет подчеркивает, что Колумбии следует выполнять все свои обязательства, вытекающие из императивных положений Конвенции. |
Developed guidelines for solid waste disposal (trials in Guatemala and Colombia). |
Разработаны инструкции по удалению твердых отходов (в Гватемале и Колумбии проведены испытания). |
That problem was, moreover, not peculiar to Colombia, but reflected an almost universal trend. |
Впрочем, в этом плане проблемы характерны не только для Колумбии, - они являются следствием практически повсеместно наблюдаемой тенденции. |
In Colombia, four projects aimed at the prevention of drug abuse were completed in late 1999. |
В Колумбии в конце 1999 года были завершены четыре проекта, направленные на предупреждение злоупотребления наркотиками. |
Farm-gate prices of coca leaf and coca base were also on the rise in Colombia and Peru. |
Тенденция к повышению цен производителей на листья коки и кокаиновое основание отмечалась также в Колумбии и Перу. |
That seems to confirm reports in recent years that the heroin available in the Americas increasingly originates in Colombia. |
Это, по-видимому, подтверждает полученные в последние годы сообщения о том, что имеющийся в Северной и Южной Америке героин во все более значительных масштабах поступает из Колумбии. |
He also asked Colombia to consider ratifying the amendment to article 8 of the Convention. |
Он также просит правительство Колумбии рассмотреть вопрос о возможной ратификации поправки к статье 8 Конвенции. |