I congratulate Colombia on its consistent efforts in the field of international arms transfers, dating back well before 1988, when Colombia and Italy combined their draft resolutions on this issue. |
Я воздаю честь Колумбии за её последовательные усилия в области контроля за международными поставками оружия, которые начались еще задолго до 1988 года, когда Колумбия и Италия объединили свои проекты резолюций по данному вопросу. |
On the occasion of her last visit to Colombia in March 1993, the conditions under which the visits took place allegedly had become worse, and the authorities attempted to prevent Mrs. Fei from leaving Colombia. |
В ходе ее последней поездки в Колумбию в марте 1993 года условия свиданий с детьми якобы еще более ужесточились, причем власти попытались помешать г-же Феи выехать из Колумбии. |
With regard to paragraph 5 of resolution 5/3, Colombia indicated its interest in continuing to advance its project entitled "Platform for information exchange for justice and law of the Republic of Colombia". |
Что касается пункта 5 резолюции 5/3, то Колумбия указала на заинтересованность в продолжении развития своего проекта под названием "Платформа для обмена информацией по вопросам юстиции и права Республики Колумбии". |
Following a century and a half of independence, the plenipotentiaries of Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador and Peru signed the Subregional Integration Agreement on 26 May 1969, Cartagena de Indias, Colombia. |
Через полтора века после обретения независимости 26 мая 1969 года в Картахена-де-Индиас, Колумбия, полномочные представители Боливии, Колумбии, Чили, Эквадора и Перу подписали Соглашение о субрегиональной интеграции. |
Colombia pointed to the possibility of a future link between the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and Al-Qaida, owing to the mutual benefit in arms trading and financing of activities through drug trafficking. |
Колумбия указала на возможность установления в будущем связи между Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК) и «Аль-Каидой», поскольку они могут осуществлять взаимовыгодные обмены в области торговли оружием и финансирования деятельности за счет средств, поступающих от оборота наркотиков. |
The two latter countries border Colombia and continue to be used as transit countries for drugs smuggled out of Colombia, mainly into the United States and Canada. |
Две последние страны граничат с Колумбией и продолжают использоваться в качестве стран транзита для наркотиков, вывозимых из Колумбии, в основном в Соединенные Штаты и Канаду. |
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): The delegation of Colombia is participating with pleasure in the annual debate on United Nations humanitarian assistance and the means of strengthening its coordination to the benefit of millions of people throughout the world. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Делегация Колумбии с удовольствием принимает участие в ежегодном обсуждении оказываемой Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи и средств совершенствования ее координации в интересах миллионов людей на всей планете. |
Colombia has simplified and strengthened its extradition procedures in accordance with the provisions of article 81 of Decree 266 of February 2000, whereby a shorter time limit was introduced for the Government of Colombia to decide on extradition requests. |
Колумбия упростила и усовершенствовала национальные процедуры выдачи в соответствии с положениями статьи 81 Указа Nº 266 от февраля 2000 года, установив более короткие сроки для рассмотрения правительством Колумбии просьб о выдаче. |
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. |
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии. |
However, the Office in Colombia has observed, from testimony collected in the field, that violations of these basic principles of international humanitarian law continue to occur in Colombia. |
Однако Отделение в Колумбии на основе показаний очевидцев может констатировать продолжение нарушений этих основополагающих принципов международного гуманитарного права в стране. |
The Executive Director thanked the Vice-President for his rich presentation and expressed appreciation for the initiative of Colombia, following the UNICEF briefing to the regional delegation in New York, to propose an additional meeting in Colombia. |
Директор-исполнитель поблагодарила заместителя Председателя за его полезное выступление и высоко оценила инициативу Колумбии организовать у себя в стране еще одну встречу, с которой эта страна выступила после участия в организованной в Нью-Йорке встрече представителей ЮНИСЕФ с региональной делегацией. |
With the people of Colombia, its democratic institutions and the international community united, we can make Colombia an example of the capacity to defeat terrorism and observe human rights. |
Если народ Колумбии, ее демократические институты и международное сообщество объединят свои усилия, мы сможем сделать Колумбию образцом государства, обладающего потенциалом для победы над терроризмом и соблюдения прав человека. |
From 1819 until January 1830, Venezuela was part of Gran Colombia, which also consisted of what are now the Republics of Colombia, Panama and Ecuador. |
С 1819 года по январь 1830 года Венесуэла находилась в составе Великой Колумбии, в которую входили также нынешние республики Колумбия, Панама и Эквадор. |
The Commission welcomes the commitment of the Government of Colombia to work in a constructive spirit with the office in Colombia of the High Commissioner to examine the implementation and evaluation of the recommendations. |
Комиссия приветствует приверженность правительства Колумбии конструктивной работе с колумбийским отделением Верховного комиссара для изучения вопросов осуществления и оценки рекомендаций. |
The Forest Alliance of British Colombia is a non-profit citizens' organization, incorporated under the British Colombia Society Act, with 10,000 individual members representing a diversity of interests. |
Альянс в защиту лесов Британской Колумбии является некоммерческой организацией граждан и включает 10000 индивидуальных членов, представляющих широкий спектр интересов. |
More than four million Colombian citizens had settled abroad and their remittances stimulated aggregate demand and economic activity in Colombia. |
За рубежом проживают более 4 миллионов граждан Колумбии, и их денежные переводы стимулируют совокупный спрос и экономическую активность в Колумбии. |
The staff of the Office shall enjoy unrestricted freedom of movement throughout the territory of Colombia. |
Персонал Отделения пользуется неограниченной свободой передвижения по территории Колумбии. |
Both the Colombian and United States Governments agreed that ending civil conflict was central to solving the problems in Colombia. |
Правительства Колумбии и Соединенных Штатов Америки согласны с тем, что важнейшим условием решения проблем в Колумбии является окончание гражданского конфликта. |
The Government of Colombia is very much aware of the complex situation facing the Colombian people. |
Правительство Колумбии хорошо осознает всю сложность ситуации, в которой оказался народ Колумбии. |
In Colombia, too, an outreach programme is being developed by NGOs on the basis of the Guiding Principles. |
НПО в Колумбии также разрабатывают широкомасштабную программу на основе Руководящих принципов. |
The delegation of Colombia expressed its preference for a simplified version of the text. |
Делегация Колумбии выразила предпочтение упрощенному варианту этого текста. |
The observer for the Colombian Commission of Jurists stated that he represented hundreds of persecuted human rights defenders in Colombia. |
Наблюдатель от Комиссии юристов Колумбии сообщил, что он представляет сотни гонимых правозащитников в Колумбии. |
The representative of China expressed condolences to the delegation of Colombia. |
Представитель Китая выразил соболезнования делегации Колумбии. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that over 6 per cent of the population of Colombia had some form of disability. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что ту или иную форму инвалидности имеют более 6 процентов жителей Колумбии. |
On 31 March 2008, Ecuador filed an application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning the alleged "aerial spraying [by Colombia] of toxic herbicides at locations near, at and across its border with Ecuador". |
31 марта 2008 года Эквадор подал заявление о возбуждении дела против Колумбии в связи со спором, касающимся предполагаемого «авиараспыления [Колумбией] токсичных гербицидов вблизи ее границы с Эквадором, на этой границе и с ее пересечением». |