| 1963-1996: Associate professor in the Faculty of Human Sciences, National University of Colombia. | 1963-1996 годы: адъюнкт-профессор факультета гуманитарных наук Государственного университета Колумбии; | 
| UNDCP elaborated three business plans, one each for Bolivia, Colombia and Peru, aimed at the elimination of illicit drug crops through alternative development. | ЮНДКП разработала три бизнес-плана, по одному для Боливии, Колумбии и Перу, которые направлены на ликвидацию незаконных наркотикосодержащих культур за счет альтернативного развития. | 
| Another IDP situation of concern to the Office in 2004 was in Colombia, where the humanitarian crisis continued to cause significant new internal displacement. | Еще одной связанной с ВПЛ ситуацией, вызывавшей обеспокоенность Управления в 2004 году, была ситуация в Колумбии, где в результате неурегулированного гуманитарного кризиса произошло значительное увеличение числа перемещенных лиц. | 
| Precursor control will be strengthened in Bolivia, Brazil, Colombia and Ecuador, focusing on training, databases and information systems. | В Боливии, Бразилии, Колумбии и Эквадоре будет ужесточен контроль над прекурсорами на основе, главным образом, подготовки кадров, создания баз данных и информационных систем. | 
| Illicit cultivation and production in Colombia continued to increase, accounting for approximately two thirds of the global production level for 1999. | Отмечается дальнейшее увеличение незаконного культивирования и производства в Колумбии, на долю которой в 1999 году приходилось около двух третей мирового производства. | 
| Those systems will not only allow crop measurement, but also provide data on eradication efforts in Colombia and on progress in alternative development in both countries. | Такие системы не только позволят оценивать размеры посевов, но также обеспечат данные об усилиях по ликвидации таких культур в Колумбии и о ходе работы в области альтернативного развития в обеих странах. | 
| The number of National Professional posts at field offices will increase by 4 to support increasing activities in Colombia, Mexico and Serbia and Montenegro. | Число должностей национальных сотрудников категории специалистов в отделениях на местах увеличится на 4 в целях поддержки расширения деятельности в Колумбии, Мексике и Сербии и Черногории. | 
| In paragraphs 27,149 and 156 of the Secretary-General's report, there are inaccuracies in references to the situation in Colombia. | В пунктах 27,149 и 156 доклада Генерального секретаря содержится неточная информация в отношении положения в Колумбии. | 
| In Colombia, numerous individuals, institutions and organizations often provide the local and national authorities with information indicating that such violations might take place. | В Колумбии многие отдельные граждане, учреждения и организации зачастую информируют местные и национальные органы власти о возможности совершения таких нарушений. | 
| The representative of Colombia said that the Constitution of his country contained in article 9 a provision relating to the self-determination of peoples which was the pillar of foreign policy. | Представитель Колумбии заявил, что статья 9 Конституции его страны содержит положение о самоопределении народов, которое является краеугольным камнем национальной внешней политики. | 
| The legal framework of Colombia recognized extensive rights for indigenous communities in the context of autonomy, a concept that was not the equivalent of self-determination. | Правовая система Колумбии предоставляет широкие права общинам коренных народов в контексте автономии, которая не тождественна самоопределению. | 
| Distribution services in Colombia contribute 4.5 per cent of GDP, of which retailing accounts for 1.5 per cent. | В Колумбии доля распределительных услуг в ВВП составляет 4,5%, из которых 1,5% приходятся на розничную торговлю. | 
| The modernization of distribution services in Colombia has had a negative impact mostly on medium-sized companies, which have been displaced from the market. | Модернизация распределительных услуг в Колумбии отрицательно сказалась прежде всего на положении средних компаний, которые были вытеснены с рынка. | 
| Despite the scope of the IDP crisis in Colombia, the Government has been relatively slow to develop policies and implement prevention and protection programmes. | Несмотря на масштабы кризиса, связанного с ЛПС в Колумбии, правительство относительно медленно разрабатывает стратегии и реализует программы, направленные на предотвращение перемещения и защиту от него. | 
| It was therefore argued that a drastic improvement in respect for human rights in Colombia would be the most effective way to prevent displacement. | Поэтому было указано, что наиболее эффективным средством предупреждения перемещения населения является радикальное улучшение ситуации в области соблюдения прав человека в Колумбии. | 
| The workshop, therefore, called on all armed actors to respect fully the important humanitarian work of national and international organizations currently providing assistance and protection to IDPs in Colombia. | Поэтому участники рабочего совещания обратились ко всем вооруженным группировкам с просьбой проявлять должное уважение к важной гуманитарной деятельности национальных и международных организаций, которые в настоящее время предоставляют помощь ЛПС в Колумбии и обеспечивают их защиту. | 
| The Commission recognizes the efforts and achievements of the Government of Colombia in carrying forward the spirit of the London Declaration, and encourages it to continue the process. | Комиссия признает усилия и достижения правительства Колумбии в следовании духу Лондонской декларации и призывает его продолжать этот процесс. | 
| The Commission appeals to the Government of Colombia increasingly to address the issue of impunity and to take action to improve the capacity and effectiveness of the judicial system. | Комиссия призывает правительство Колумбии активнее заниматься решением проблемы безнаказанности и способствовать повышению потенциала и эффективности судебной системы. | 
| The Commission takes note that the Government of Colombia has set up a system that submits information provided by informants to procedures for further verification. | Комиссия принимает к сведению тот факт, что правительство Колумбии разработало систему, в соответствии с которой информация, представляемая информаторами, подлежит процедурам дальнейшей проверки. | 
| It also encourages the Government of Colombia to conclude the "Plan de Acción Humanitaria", and to implement both plans urgently. | Она призывает также правительство Колумбии принять "План гуманитарных действий" и срочно приступить к осуществлению обоих планов. | 
| The delegations of Brazil, Cuba, Colombia, Denmark, the Russian Federation and the United Kingdom also indicated their support for 20 ratifications. | Делегации Бразилии, Дании, Колумбии, Кубы, Российской Федерации и Соединенного Королевства также поддержали предложение, предусматривающее 20 ратификаций. | 
| On the other hand, the representative of Colombia preferred that the definitions and the penalization should be dealt with in two separate chapters. | С другой стороны, представитель Колумбии высказал мнение о том, что вопрос об определениях и пенализации должен рассматриваться в двух отдельных главах. | 
| The Government of Colombia said that the HIV/AIDS programme under the responsibility of the Ministry of Health includes the participation of NGO representatives and the ombudsman. | Правительство Колумбии заявило, что программа, проводимая в области ВИЧ/СПИДа под руководством министерства здравоохранения, предполагает участие представителей НПО и омбудсмена. | 
| The Government of Colombia said that Decree 1543 described the rights and duties of health professionals, the community, and people with HIV/AIDS. | Правительство Колумбии заявило, что в декрете 1543 излагаются права и обязанности медицинских работников, населения и лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. | 
| The Government of Colombia reported that educational and training materials and information programmes about HIV/AIDS have been developed, targeting in particular the most vulnerable groups of the population. | Правительство Колумбии сообщило о разработке учебных и подготовительных материалов и информационных программ о ВИЧ/СПИДе, предназначенных, в частности, для наиболее уязвимых групп населения. |