1963-1996: Associate professor in the Faculty of Human Sciences, National University of Colombia. |
1963-1996 годы: адъюнкт-профессор факультета гуманитарных наук Государственного университета Колумбии; |
UNDCP elaborated three business plans, one each for Bolivia, Colombia and Peru, aimed at the elimination of illicit drug crops through alternative development. |
ЮНДКП разработала три бизнес-плана, по одному для Боливии, Колумбии и Перу, которые направлены на ликвидацию незаконных наркотикосодержащих культур за счет альтернативного развития. |
Another IDP situation of concern to the Office in 2004 was in Colombia, where the humanitarian crisis continued to cause significant new internal displacement. |
Еще одной связанной с ВПЛ ситуацией, вызывавшей обеспокоенность Управления в 2004 году, была ситуация в Колумбии, где в результате неурегулированного гуманитарного кризиса произошло значительное увеличение числа перемещенных лиц. |
Precursor control will be strengthened in Bolivia, Brazil, Colombia and Ecuador, focusing on training, databases and information systems. |
В Боливии, Бразилии, Колумбии и Эквадоре будет ужесточен контроль над прекурсорами на основе, главным образом, подготовки кадров, создания баз данных и информационных систем. |
Illicit cultivation and production in Colombia continued to increase, accounting for approximately two thirds of the global production level for 1999. |
Отмечается дальнейшее увеличение незаконного культивирования и производства в Колумбии, на долю которой в 1999 году приходилось около двух третей мирового производства. |
Those systems will not only allow crop measurement, but also provide data on eradication efforts in Colombia and on progress in alternative development in both countries. |
Такие системы не только позволят оценивать размеры посевов, но также обеспечат данные об усилиях по ликвидации таких культур в Колумбии и о ходе работы в области альтернативного развития в обеих странах. |
The number of National Professional posts at field offices will increase by 4 to support increasing activities in Colombia, Mexico and Serbia and Montenegro. |
Число должностей национальных сотрудников категории специалистов в отделениях на местах увеличится на 4 в целях поддержки расширения деятельности в Колумбии, Мексике и Сербии и Черногории. |
In paragraphs 27,149 and 156 of the Secretary-General's report, there are inaccuracies in references to the situation in Colombia. |
В пунктах 27,149 и 156 доклада Генерального секретаря содержится неточная информация в отношении положения в Колумбии. |
In Colombia, numerous individuals, institutions and organizations often provide the local and national authorities with information indicating that such violations might take place. |
В Колумбии многие отдельные граждане, учреждения и организации зачастую информируют местные и национальные органы власти о возможности совершения таких нарушений. |
The representative of Colombia said that the Constitution of his country contained in article 9 a provision relating to the self-determination of peoples which was the pillar of foreign policy. |
Представитель Колумбии заявил, что статья 9 Конституции его страны содержит положение о самоопределении народов, которое является краеугольным камнем национальной внешней политики. |
The legal framework of Colombia recognized extensive rights for indigenous communities in the context of autonomy, a concept that was not the equivalent of self-determination. |
Правовая система Колумбии предоставляет широкие права общинам коренных народов в контексте автономии, которая не тождественна самоопределению. |
Distribution services in Colombia contribute 4.5 per cent of GDP, of which retailing accounts for 1.5 per cent. |
В Колумбии доля распределительных услуг в ВВП составляет 4,5%, из которых 1,5% приходятся на розничную торговлю. |
The modernization of distribution services in Colombia has had a negative impact mostly on medium-sized companies, which have been displaced from the market. |
Модернизация распределительных услуг в Колумбии отрицательно сказалась прежде всего на положении средних компаний, которые были вытеснены с рынка. |
Despite the scope of the IDP crisis in Colombia, the Government has been relatively slow to develop policies and implement prevention and protection programmes. |
Несмотря на масштабы кризиса, связанного с ЛПС в Колумбии, правительство относительно медленно разрабатывает стратегии и реализует программы, направленные на предотвращение перемещения и защиту от него. |
It was therefore argued that a drastic improvement in respect for human rights in Colombia would be the most effective way to prevent displacement. |
Поэтому было указано, что наиболее эффективным средством предупреждения перемещения населения является радикальное улучшение ситуации в области соблюдения прав человека в Колумбии. |
The workshop, therefore, called on all armed actors to respect fully the important humanitarian work of national and international organizations currently providing assistance and protection to IDPs in Colombia. |
Поэтому участники рабочего совещания обратились ко всем вооруженным группировкам с просьбой проявлять должное уважение к важной гуманитарной деятельности национальных и международных организаций, которые в настоящее время предоставляют помощь ЛПС в Колумбии и обеспечивают их защиту. |
The Commission recognizes the efforts and achievements of the Government of Colombia in carrying forward the spirit of the London Declaration, and encourages it to continue the process. |
Комиссия признает усилия и достижения правительства Колумбии в следовании духу Лондонской декларации и призывает его продолжать этот процесс. |
The Commission appeals to the Government of Colombia increasingly to address the issue of impunity and to take action to improve the capacity and effectiveness of the judicial system. |
Комиссия призывает правительство Колумбии активнее заниматься решением проблемы безнаказанности и способствовать повышению потенциала и эффективности судебной системы. |
The Commission takes note that the Government of Colombia has set up a system that submits information provided by informants to procedures for further verification. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что правительство Колумбии разработало систему, в соответствии с которой информация, представляемая информаторами, подлежит процедурам дальнейшей проверки. |
It also encourages the Government of Colombia to conclude the "Plan de Acción Humanitaria", and to implement both plans urgently. |
Она призывает также правительство Колумбии принять "План гуманитарных действий" и срочно приступить к осуществлению обоих планов. |
The delegations of Brazil, Cuba, Colombia, Denmark, the Russian Federation and the United Kingdom also indicated their support for 20 ratifications. |
Делегации Бразилии, Дании, Колумбии, Кубы, Российской Федерации и Соединенного Королевства также поддержали предложение, предусматривающее 20 ратификаций. |
On the other hand, the representative of Colombia preferred that the definitions and the penalization should be dealt with in two separate chapters. |
С другой стороны, представитель Колумбии высказал мнение о том, что вопрос об определениях и пенализации должен рассматриваться в двух отдельных главах. |
The Government of Colombia said that the HIV/AIDS programme under the responsibility of the Ministry of Health includes the participation of NGO representatives and the ombudsman. |
Правительство Колумбии заявило, что программа, проводимая в области ВИЧ/СПИДа под руководством министерства здравоохранения, предполагает участие представителей НПО и омбудсмена. |
The Government of Colombia said that Decree 1543 described the rights and duties of health professionals, the community, and people with HIV/AIDS. |
Правительство Колумбии заявило, что в декрете 1543 излагаются права и обязанности медицинских работников, населения и лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
The Government of Colombia reported that educational and training materials and information programmes about HIV/AIDS have been developed, targeting in particular the most vulnerable groups of the population. |
Правительство Колумбии сообщило о разработке учебных и подготовительных материалов и информационных программ о ВИЧ/СПИДе, предназначенных, в частности, для наиболее уязвимых групп населения. |