The Government of Colombia carried out a microenterprise programme for female heads of household, in collaboration with local governments, universities, banks and non-governmental organizations. |
Правительство Колумбии во взаимодействии с местными органами власти, университетами, банками и неправительственными организациями осуществляло программу создания микропредприятий для женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
In Colombia, coca leaf cultivation has decreased continuously as a result of a rigorous eradication programme coupled with the government-led forest warden programme. |
Благодаря решительной программе искоренения, которая осуществляется в Колумбии параллельно с правительственной программой лесничества, масштабы культивирования коки неуклонно сокращаются. |
In Colombia, the area under coca bush cultivation has been reduced by more than 50 per cent in the last five years. |
В Колумбии за последние пять лет площадь под культивированием кокаинового куста сократилась более чем на 50 процентов. |
The decrease in coca bush cultivation in Colombia can be attributed to two main factors: aerial spraying and the implementation of alternative development projects. |
Сокращение культивирования кокаинового куста в Колумбии можно объяснить двумя основными факторами: опылением площадей с воздуха и реализацией альтернативных проектов в области развития. |
The authorities of Colombia reported that the prices of illicit drugs in that country increased in 2004. |
Власти Колумбии сообщили, что в 2004 году цены на незаконные наркотики в этой стране возросли. |
Gender-responsive budgeting is being broadened or replicated by UNDP, UNICEF and GTZ in Morocco and Colombia. |
Инициатива по подготовке УГПБ воспроизводится в более крупных масштабах или повторяется ПРООН, ЮНИСЕФ и ГТЦ в Марокко и Колумбии. |
Another presentation dealt with the conflict in Sri Lanka, and a joint NGO oral presentation discussed the difficult situation in Colombia. |
Темой еще одного сообщения был конфликт в Шри-Ланке, а в одном совместном с НПО устном заявлении затрагивался сложный вопрос о Колумбии. |
The League again condemned the violence in Colombia and associated itself with the statement by the International Indian Treaty Council regarding the Western Shoshone (Nevada). |
Организация осудила насилие в Колумбии и поддержала решение Международного совета по договорам с индейцами по вопросу о положении западных шошонов (Невада). |
A seminar to analyse the new code on childhood and adolescence and to strengthen the juvenile justice system was held in Colombia in June 2004. |
В июне 2004 года в Колумбии был проведен семинар с целью анализа нового кодекса по проблемам детей и подростков и были рассмотрены вопросы укрепления системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The office in Colombia of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued to advise the Government, and the society in general regarding implementation of the recommendations. |
Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжало консультировать правительства и общество в целом по вопросам, касающимся выполнения этих рекомендаций. |
the office in Colombia of the High Commissioner 72 21 |
Отделения Верховного комиссара в Колумбии 72 30 |
Mr. Gustavo Makanaky of Colombia submitted that racial disparities in health-care treatment do not occur as a result of overt, intentionally discriminatory behaviour. |
Г-н Густаво Маканаки, представитель Колумбии, заявил, что расовые диспропорции в здравоохранении - это не результат открытой преднамеренной дискриминационной практики. |
According to reports, women and girls have been abducted by all parties to the conflict in Colombia, in order to cause terror and to take revenge against adversaries. |
Согласно сообщениям, все стороны конфликта в Колумбии совершают похищения женщин и девочек, чтобы вызвать страх среди населения и отомстить своим противникам. |
Ambassador of Sri Lanka concurrently accredited to Chile, Colombia, Peru, Jamaica and Venezuela |
посол Шри-Ланки по совместительству в Чили, Колумбии, Перу, Ямайке и Венесуэле; |
The school currently has 120 students aged between 14 and 31, from various countries (including Venezuela and Colombia). |
120 учащихся в возрасте от 14 лет до 31 года из различных стран (в том числе из Венесуэлы и Колумбии). |
In Colombia, UNHCR continued its efforts to raise awareness of the plight of women and children affected by armed conflict and displacement. |
В Колумбии УВКБ продолжало свои усилия по повышению уровня осведомленности о тяжелом положении женщин и детей, затронутых вооруженным конфликтом и перемещением населения. |
The references to Colombia contained in his report were untrue, and his delegation had already expressed its rejection of some of the Special Rapporteur's statements. |
Приводимая в его докладе информация о Колумбии является неверной, и его делегация уже заявляла о своем категорическом несогласии с рядом утверждений Специального докладчика. |
Allow me, instead of discussing reform, to focus on the subject of the Colombia as mentioned in the report. |
Позвольте мне не останавливаться на реформе Организации, а сконцентрироваться на теме Колумбии, которая упоминается в докладе. |
Internally, UNHCR also revisited its procedures and guidelines for its involvement in IDP situations, notably in Afghanistan, Colombia, Sri Lanka and Sudan. |
На своем внутреннем уровне УВКБ также пересмотрело свои процедуры и руководящие принципы участия в урегулировании связанных с ВПЛ ситуаций, в частности в Афганистане, Колумбии, Судане и Шри-Ланке. |
The delegation of Colombia believes that the proposals have not achieved sufficient consensus among the international community to be included in our draft resolution. |
Делегация Колумбии полагает, что данные предложения не получили достаточного консенсуса среди международного сообщества, с тем чтобы включать их в наш проект резолюции. |
In some cases, as in Brazil and Colombia, new staff members of the Centre were assigned to work in United Nations country offices. |
В ряде случаев, например в Бразилии и Колумбии, новые сотрудники Центра были приняты на работу в страновые отделения Организации Объединенных Наций. |
Colombia's National Committee organized various large regional events and seminars as well as a series of workshops to provide recommendations on improving national policies directed at supporting microenterprises. |
Национальный комитет Колумбии организовал различные крупные региональные мероприятия и семинары, а также ряд практикумов в целях выработки рекомендаций относительно повышения эффективности национальной политики, проводимой в интересах поддержки микропредпринимателей. |
During the reporting period, mine risk education activities were undertaken in Bosnia and Herzegovina, Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo, Nepal and Colombia. |
За отчетный период мероприятия в области просвещения по вопросам минной опасности осуществлялись в Боснии и Герцеговине, Эфиопии, Демократической Республике Конго, Непале и Колумбии. |
For Colombia, a founding Member of the United Nations, strengthening the General Assembly is a matter of fundamental importance. |
Для Колумбии, которая является одним из государств-основателей Организации Объединенных Наций, укрепление Генеральной Ассамблеи является вопросом основополагающей важности. |
With a view to achieving general and complete disarmament, which Colombia promotes as a State policy, my country has signed all international instruments on weapons of mass destruction. |
В целях достижения всеобщего и полного разоружения, которое является частью государственной политики Колумбии, моя страна подписала все международные документы по оружию массового уничтожения. |