While the purposes and objectives sought by the Foundation remain intact, the FRB has expanded its scope of action in Colombia by including eight new regions in which to carry out its activities. |
В то время, как цели и задачи Фонда остаются неизменными, ФРБ расширяет сферу своей деятельности в Колумбии, включив в нее восемь новых районов, где он планирует проведение работ. |
On 13 May 2008, OHCHR Colombia issued a press statement regarding the extradition of 13 former paramilitary leaders for drug trafficking, cautioning about their admitted responsibility for human rights and humanitarian violations. |
13 мая 2008 года отделение УВКПЧ в Колумбии издало заявление для печати о выдаче 13 бывших руководителей военизированных формирований в связи с контрабандой наркотиков, предупредив об их предположительной ответственности за нарушения прав человека и гуманитарных норм100. |
OHCHR Colombia however urged the Government to avoid granting the benefits contained in this Decree to members of illegal armed groups, whether guerrillas or paramilitaries, who are serving sentences for crimes against humanity or war crimes. |
Однако отделение УВКПЧ в Колумбии настоятельно призвало правительство избегать предоставления льгот, предусмотренных в этом Декрете, членам незаконных вооруженных группировок, будь то повстанцы или члены военизированных формирований, которые отбывают наказание за преступления против человечности или военные преступления101. |
On 24 July 2008, OHCHR Colombia welcomed a ruling by the Constitutional Court that violations of human rights and international humanitarian law should be dealt with by the regular justice system, not by military courts. |
24 июля 2008 года отделение УВКПЧ в Колумбии приветствовало постановление Конституционного суда о том, что разбирательство по делам, касающимся нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, должно проводиться в системе обычного правосудия, а не военными судами. |
Ms. Blum: The delegation of Colombia would like to thank President Kerim and the Secretary-General for preparing and convening this meeting, which provides an opportunity to consider the progress made in the fight against terrorism. |
Г-жа Блум: Делегация Колумбии хотела бы выразить признательность Председателю Кериму и Генеральному секретарю за подготовку и проведение этого заседания, которое предоставляет нам возможность проанализировать прогресс, достигнутый в ходе борьбы с терроризмом. |
The Committee should rest assured, however, that the policy of democratic security espoused by the Government of Colombia included the investigation of any wrongdoing by State agents. |
Она заверяет Комитет в том, что политика демократической безопасности, проводимая правительством Колумбии, предусматривает, в частности, проведение расследований по любым нарушениям, допускаемым государственными служащими. |
The Court thus upheld Colombia's preliminary objections to its jurisdiction only insofar as they concerned sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina. |
Таким образом, Суд поддержал предварительные возражения Колумбии против его юрисдикции только в той мере, в какой они касаются суверенитета над островами Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина. |
The representative of Colombia wished the report to reflect his country's desire that destruction activities should be considered for fund allocation under the Montreal Protocol, as an important component of ozone-depleting substance elimination. |
Представитель Колумбии хотел бы, чтобы, будучи важным компонентом процесса ликвидации озоноразрушающих веществ, в докладе было отражено пожелание его страны, чтобы мероприятия по уничтожению рассматривались на предмет выделения средств в рамках Монреальского протокола. |
At the time of completion of the draft of this note, e-business statistics had been received from Argentina, Chile, Colombia, Morocco, Peru, the Philippines, Romania, the Russian Federation, Singapore and Thailand. |
В момент завершения работы над проектом этой записки статистика электронного предпринимательства была получена от Аргентины, Колумбии, Марокко, Перу, Российской Федерации, Румынии, Сингапура, Таиланда, Филиппин и Чили. |
With regard to the second concern, the Superintendence of Banks of Colombia is the administrative authority responsible for ensuring that formal money transfer systems are in compliance with the relevant requirements of the resolution. |
В отношении второго вопроса следует отметить, что Главное управление банков Колумбии является административным органом, которому поручено следить за тем, чтобы официальные системы перевода денежных средств соблюдали соответствующие требования резолюции. |
In the 2004-2005 period UNIDIR hosted 26 young researchers from 20 countries, including Argentina, China, Colombia, Ghana, India, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Romania, Russia and Uganda. |
В течение 2004 - 2005 годов ЮНИДИР принял 26 молодых исследователей из 20 стран, в частности Аргентины, бывшей югославской Республики Македонии, Ганы, Индии, Китая, Колумбии, Польши, России, Румынии и Уганды. |
New programmes to produce commercial quantities of fuel ethanol are also under way in Australia, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua, some with an interest in exporting. |
Новые программы производства коммерческих объемов этанолового топлива также реализуются в Австралии, Колумбии, Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа, при этом отмечается определенная заинтересованность в экспорте этого топлива. |
Within the United Nations system, UNIFEM has developed a set of gender-based early warning indicators that are currently being tested in four field-based pilots in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, the Solomon Islands and areas of central Asia. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ разработал набор основанных на гендерных соображениях показателей для раннего предупреждения, которые в настоящее время опробываются в четырех экспериментальных проектах на местах в Колумбии, Демократической Республике Конго, на Соломоновых Островах и в отдельных районах Центральной Азии. |
In Chile, Colombia, Costa Rica, India and the Philippines, among other countries, the construction of large multi-purpose dams particularly affects areas with large indigenous populations. |
В ряде стран, в частности в Колумбии, Коста-Рике, Индии, Чили и на Филиппинах, возведение крупных многоцелевых плотин в наибольшей степени затрагивает районы проживания больших групп коренных народов. |
In view of the great efforts Colombia was making to improve domestic security and the huge social investment needed to complement those efforts, it would be very difficult for it to approve increases in its contributions to international organizations or authorize extrabudgetary items. |
Учитывая значительные усилия, предприни-маемые Колумбией для повышения уровня безопас-ности в стране, и огромные размеры социальных инвестиций, необходимых для поддержания этих усилий, Колумбии будет трудно согласиться с увеличением своих взносов в бюджеты междуна-родных организаций или с внебюджетным финан-сированием. |
Forty-three of these cases were sent by the Working Group under the urgent action procedure to the Governments of Afghanistan, Colombia, Equatorial Guinea, India, Indonesia, Mexico, Nepal, the Russian Federation, Rwanda and Sri Lanka. |
Сообщения о сорока трех из этих случаев были направлены Рабочей группой в рамках процедуры незамедлительных действий правительствам Афганистана, Индии, Индонезии, Колумбии, Мексики, Непала, Российской Федерации, Руанды, Шри-Ланки и Экваториальной Гвинеи. |
In Bolivia, Colombia, Guatemala, Haiti, Nicaragua and Venezuela, either pursuant to the constitution, fundamental law or regular legislation, only civil courts can try military personnel for alleged human rights violations. |
В Боливии, Венесуэле, Гаити, Гватемале, Колумбии и Никарагуа в соответствии с положениями Конституции основными принципами права или обычного законодательства только гражданские суды могут рассматривать дела военнослужащих, связанные с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
Information was received in this respect from Argentina, Armenia, Bolivia, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Mexico, Nigeria, the Russia Federation and Uzbekistan. |
В этой связи была получена информация из Аргентины, Армении, Боливии, Бразилии, Бурунди, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Нигерии, Российской Федерации, Сальвадора, Узбекистана и Чили. |
This is particularly noticeable in responses from Colombia, El Salvador, Guatemala and Mexico, especially when such measures were requested by the Inter-American Court of Human Rights. |
Это более всего заметно в ответах из Гватемалы, Колумбии, Мексики и Сальвадора, особенно в тех случаях, когда такие меры принимались по запросу Межамериканского суда по правам человека. |
In 2003, OHCHR field presences were operating in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Serbia and Montenegro. |
В 2003 году отделения УВКПЧ на местах действовали в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Демократической Республике Конго, Камбодже, Колумбии и Сербии и Черногории. |
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. |
Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. |
Incidents of this nature have been reported in Bangladesh, Bahrain, Burundi, Colombia, Costa Rica, Egypt, Guatemala, Honduras, Indonesia, the Russian Federation and Viet Nam. |
Подобные инциденты, как сообщается, имели место в Бангладеш, Бахрейне, Бурунди, Гватемале, Гондурасе, Вьетнаме, Египте, Индонезии, Колумбии, Коста-Рике и Российской Федерации. |
During the same period, the Working Group clarified 23 cases in the following countries: Argentina, China, Colombia, Morocco, Nepal and the United States of America. |
За тот же период Рабочая группа выяснила обстоятельства 23 случаев, которые произошли в следующих странах: Аргентине, Китае, Колумбии, Марокко, Непале и Соединенных Штатах Америки. |
Similarly, the constitutions of Cambodia, Colombia, Eritrea, Guyana, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Panama, Switzerland and Venezuela require the Government to protect water resources. |
Аналогичным образом в конституциях Венесуэлы, Гайаны, Камбоджи, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мексики, Панамы, Швейцарии и Эритреи содержатся положения, обязывающие правительства охранять водные ресурсы. |
For example, Colombia's programme addressed the needs of more than 50 per cent of poor women heads of households in rural and urban areas. |
Например, в рамках реализуемой в Колумбии программы рассматривались потребности более чем 50 процентов бедных женщин, стоящих во главе домашних хозяйств в сельских и городских районах. |