| He has also requested the continuation of the good offices that the Secretary-General has maintained since 1999 through his Special Adviser on Colombia. | Он также просил продолжать добрые услуги, которые Генеральный секретарь оказывает начиная с 1999 года через своего Специального советника по Колумбии. | 
| Regarding some of the questions that Colombia raised about Afghanistan, we are distributing food not just in the major cities but all throughout the country. | Что касается вопросов представителя Колумбии относительно Афганистана, то мы распределяем продовольствие по всей стране, а не только в крупных городах. | 
| Colombia contributes to the Andean Zone of Peace with a democratic defence and national security strategy that aims to consolidate the rule of law and to guarantee the human rights of all Colombians. | Вкладом Колумбии в Андскую зону мира является принятие демократической стратегии обороны и национальной безопасности, которая направлена на консолидацию правопорядка для гарантирования прав человека всем колумбийцам. | 
| In 2003, the Programme will support Colombia in its role as pro tempore secretariat to implement the Plan of Action of the Conference. | В 2003 году Программа будет оказывать поддержку Колумбии в выполнении ею функций временного секретариата для осуществления принятого Конференцией Плана действий. | 
| The delegation of Colombia will always be prepared to help you in your work in the best possible way during your term. | И мне хотелось бы добавить, что делегация Колумбии будет всегда готова всемерно помогать Вам в Вашей работе в период Вашего мандата. | 
| The Constitution of Colombia recognizes the right of reservations to a share in resources transferred by the State to subnational territorial entities. | В Политической конституции Колумбии признается право жителей охраняемых территорий на долю ресурсов, которые государство предоставляет в распоряжение субнациональных территориальных образований. | 
| The CCJ's lawyer responsible for women's rights intervened on the importance of broadening and strengthening the work of UNHCR on displacement in Colombia. | Юрист, который в ККЮ занимается правами женщин, выступил с заявлением о важном значении расширения и укрепления работы УВКБ, проводимой в связи с проблемой перемещения населения в Колумбии. | 
| A primary objective of our participation in Board meetings was to assure the establishment of a Commission of Inquiry on the situation of unionised workers in Colombia. | Главная цель, которую мы преследуем, участвуя в заседаниях Совета, заключается в том, чтобы добиться учреждения Комиссии по изучению положения трудящихся - членов профсоюза в Колумбии. | 
| 2000-2003: HOPE Worldwide implemented the AIDS Prevention Museum, a visual display to educate adolescents about HIV/AIDS, in more than 45 schools in Mexico, Colombia and the south-east United States. | 2000 - 2003 годы: организация «Хоуп уолдуайд» осуществила проект по созданию музея предупреждения СПИДа, представляющего собой наглядную экспозицию для просвещения подростков в отношении ВИЧ/СПИДа, более чем в 45 школах Мексики, Колумбии и на юго-востоке Соединенных Штатов Америки. | 
| She welcomed the commitment of the Government of Colombia to bear the extra costs of the event with a view to the adequate participation of all Member States. | Она приветствует обязательство правительства Колумбии взять на себя дополнительные расходы по проведе-нию этой сессии с целью обеспечить надлежащее участие всех государств - членов. | 
| Nigeria would encourage the Government of Colombia in its desire to host a General Conference session in the near future, when circumstances were more favourable. | Нигерия поддерживает желание правительства Колумбии стать принимающей сто-роной сессии Генеральной конференции в недалеком будущем, когда ситуация в стране будет более благоприятной. | 
| He thanks the Governments of Argentina, Colombia and India for their replies and hopes to receive responses from other Governments. | Он благодарит правительства Аргентины, Индии и Колумбии за их ответы и надеется получить аналогичные ответы и от других правительств. | 
| The office in Colombia of the High Commissioner carried on with its duties of observation, advice, technical cooperation, as well as promotion and dissemination. | Отделение Верховного комиссара в Колумбии выполняло свои обязанности по наблюдению, консультированию и техническому сотрудничеству, а также занималось пропагандистской деятельностью и распространением информации. | 
| The information collected through contacts, among which State and Government authorities are of particular importance, has been subsequently analysed by the office in Colombia. | Информация, собранная на основе контактов с источниками, среди которых особенно важными являются государственные органы и правительство, впоследствии анализировалось Отделением в Колумбии. | 
| The office in Colombia equally recorded an increase in complaints of violations of the right to individual freedom due to arbitrary arrests perpetrated by State authorities. | Отделение в Колумбии отметило также увеличение количества жалоб на нарушения права на личную свободу в связи с произвольными арестами, произведенными государственными властями. | 
| The office in Colombia has received numerous complaints regarding the conduct of officials from the Attorney-General's Office in several of the above-mentioned cases. | Отделение в Колумбии получило многочисленные жалобы на действия должностных лиц Национальной судебной прокуратуры в ряде вышеупомянутых случаев. | 
| In Colombia, about 40 per cent of mine victims from 1990 to 2003 were children. | В Колумбии с 1990 по 2003 год дети составляли около 40 процентов жертв, пострадавших от мин. | 
| World Bank: Preparation of the report on the administrative system of Colombia | Подготовка доклада об административной системе Колумбии. | 
| Recognizing that reality is fundamentally important for Colombia, where terrorism is supported by such international criminal activities, which are fundamentally related to the global problem of illicit drugs. | Признание этой реальности является крайне важным для Колумбии, где терроризм опирается на международную преступную деятельность, которая неразрывно связана с глобальной проблемой незаконных наркотиков. | 
| In Colombia, a network of more than 32 "houses of justice" bring together a range of services to deal with issues of family violence. | В Колумбии сеть, состоящая из более 32 "домов правосудия", объединяет широкий спектр различных служб, занимающихся проблемами насилия в семье. | 
| These minefields are under the jurisdiction of the government of Colombia and in accordance with the national plan, will be cleared in compliance with the Convention. 2. | Эти минные поля находятся под юрисдикцией правительства Колумбии и в соответствии с национальным планом будут расчищены в соответствиии с Конвенцией. 2. | 
| The State party should take steps to ensure that extradited persons do not shun their responsibility with regard to investigations in Colombia into gross human rights violations. | Государству-участнику надлежит принять меры к тому, чтобы выдаваемые лица не уходили от ответственности в связи с проводимыми в Колумбии расследованиями грубых нарушений прав человека. | 
| National and regional workshops were organized with representatives of Chile, Colombia, Ecuador and Peru for the promotion and coordination of the regional plan. | Были организованы национальные и региональные практикумы с участием представителей Колумбии, Перу, Чили и Эквадора для поощрения и координации регионального плана (). | 
| Reviews of the Sustainable Metropolitan Panorama on six mega-cities in Latin America were developed and the results presented at expert group meetings with Government officials in Colombia, Chile and Mexico. | В рамках программы «Панорама устойчивого градостроительства» были подготовлены обзоры по шести мегаполисам в странах Латинской Америки, результаты которых были представлены на заседаниях групп экспертов с участием представителей правительств в Колумбии, Мексике и Чили. | 
| In Colombia, the Government has also expressed concerns about dialogue with Colombian parties listed in my report and dialogue with my Special Representative continues in that regard. | В Колумбии правительство также выразило озабоченность относительно диалога с колумбийскими партиями, включенными в список в моем докладе, и поэтому продолжается диалог с моим Специальным представителем. |