Frequently the driving motivation is their ideological and political stance, as might be the case for other victims in Colombia's armed conflict. |
Часто движущим мотивом является их идеологическая и политическая позиция, как это может быть и в отношении других жертв вооруженного конфликта в Колумбии. |
The Governments of Armenia, Colombia, Nigeria and Zambia reported that measures have been taken to broaden the tax base and make tax administration more efficient. |
Правительства Армении, Колумбии, Нигерии и Замбии сообщили, что были приняты меры для расширения налоговой базы и более эффективного использования налогов. |
The document states that while the paramilitary groups have brought some order to Colombia, their existence and methods are not approved by the Government. |
В этом документе содержится заявление о том, что, хотя военизированные группы навели некоторый порядок в Колумбии, их существование и применяемые ими методы не одобряются правительством. |
Ten years on from the Fourth World Conference on Women, the situation regarding the implementation of the Beijing Platform for Action in Colombia remains unsatisfactory. |
Спустя десять лет после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин деятельность по осуществлению Пекинской платформы действий в Колумбии не принесла удовлетворительных результатов. |
The same thing happened in Chile, Colombia and Venezuela, all of which exhibited clearly recessionary trends in the final quarter. |
То же самое произошло в Венесуэле, Колумбии и Чили: во всех этих странах в последнем квартале была явно заметна тенденция к спаду. |
In Colombia and Paraguay, the losses were about 10 per cent, while some other countries experienced smaller but still substantial declines. |
В Колумбии и Парагвае потери составили около 10 процентов, в то время как в некоторых других странах снижение было меньшим по масштабу, но все-таки достаточно ощутимым. |
UNHCR's concerns in South America have been primarily with the forced displacement due to the conflict in Colombia and implications for neighbouring countries. |
В Южной Америке озабоченность УВКБ вызывало главным образом принудительное перемещение, обусловленное конфликтом в Колумбии, и его последствия для соседних стран. |
The Commission urges the Government of Colombia to complement these guidelines by introducing practical measures to address these problem areas, in particular the high level of impunity. |
Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии дополнить эти руководящие принципы принятием практических мер с целью решения проблем в указанных областях, в частности проблемы высокой степени безнаказанности. |
The Commission remains deeply concerned about the increase in the number of internally displaced people in Colombia and calls for enhanced action by the Colombian authorities, in coordination with international bodies. |
Комиссия по-прежнему глубоко озабочена увеличением числа внутриперемещенных лиц в Колумбии и призывает к активизации действий колумбийских властей в сотрудничестве с международными органами. |
The Commission urges the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular carrying out judicial investigations against 'paramilitary' groups as a main actor. |
Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии вести поиск эффективных средств искоренения причин перемещения, в частности путем судебного расследования действий "военизированных" группировок как главной ответственной стороны. |
It encourages the authorities in Colombia to establish a permanent dialogue with non-governmental organizations, social and Church organizations with a view to enhance the protection of human rights defenders. |
Комиссия призывает государственные органы Колумбии установить постоянный диалог с неправительственными, общественными и церковными организациями с целью обеспечения более эффективной безопасности лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
There was strong support for the assistance provided in the development of business plans to eliminate illicit crops, through alternative development, in Bolivia, Colombia and Peru. |
Широкую поддержку получила помощь, пре-доставляемая при разработке планов действий по ликвидации незаконных культур посредством альтер-нативного развития в Боливии, Колумбии и Перу. |
The Governments of Bolivia, Colombia and Peru were commended for their efforts to eliminate the illicit cultivation of opium poppy through alternative development. |
Высокую оценку получили усилия правительств Боливии, Колумбии и Перу по ликвидации незаконного культивирования опийного мака с помощью альтерна-тивного развития. |
In cases of induced abortion, she wondered how doctors reconciled their moral duty to provide care with Colombia's legislation on abortion. |
В случаях осуществления вынужденных абортов, она интересуется, каким образом врачи соотносят свою моральную обязанность по оказанию помощи с законодательством Колумбии в отношении абортов. |
Also invited were government officials and individual experts from Colombia, El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Panama and the United States of America. |
Были также приглашены правительственные должностные лица и эксперты из Гватемалы, Колумбии, Никарагуа, Панамы, Сальвадора и Соединенных Штатов Америки. |
The epidemiological drug-monitoring system set up with UNDCP assistance has been adopted as the national standard by the Ministry of Health of Colombia. |
Эпидемиологическая система наблюдения за наркотиками, созданная при содействии ЮНДКП, была принята в качестве национального стандарта министерством здравоохранения Колумбии. |
In Bolivia, Colombia and Peru, alternative development programmes appeared to have reached a stage where they could be transferred to the respective national authorities and beneficiary organizations. |
В Боливии, Колумбии и Перу программы альтернативного развития достигли, по-видимому, той стадии, когда вопросы их осуществления могут быть переданы соответствующим национальным органам и организациям-бенефициарам. |
Mass-media campaigns targeting specific groups at risk were implemented in Bahamas, Barbados, Brazil, Colombia, Dominican Republic, Netherlands Antilles and Trinidad and Tobago. |
Кампании в средствах массовой информации, направленные на конкретные группы риска, были проведены на Багамских Островах, в Барбадосе, Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, на Нидерландских Антильских островах и Тринидаде и Тобаго. |
UNDCP has supported the establishment of mechanisms for precursor control in a number of other countries, such as Bolivia, Colombia and Peru. |
ЮНДКП оказывала поддержку в работе по созданию механизмов контроля над прекурсорами и в ряде других стран, в частности в Боливии, Колумбии и Перу. |
A project to establish an information system for drug control in Colombia had led to improvements within the government agencies concerned. |
Благодаря осуществлению проекта по созданию информационной системы в области контроля над наркотиками в Колумбии улучшилась организация деятельности в рамках соответствующих правительственных учреждений. |
In Bolivia, Colombia and Peru, Government-led alternative development grounded in effective illicit coca elimination policies and sound rural development programmes will be promoted. |
В Боливии, Колумбии и Перу будет оказываться содействие мероприятиям правительства в области альтернативного развития, основанным на эффективной политике ликвидации незаконного культивирования коки и рациональных программ развития сельских районов. |
The working group had recommended that the Chairman should reply to the Government of Colombia that the document had been received and would be distributed to all members for their consideration. |
Рабочая группа рекомендовала Председателю ответить правительству Колумбии, что документ получен и будет распространен среди всех членов для изучения ими. |
ADVANCES IN THE SITUATION OF WOMEN IN COLOMBIA |
ОБЩИЙ ОБЗОР СИТУАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ЖЕНЩИН В КОЛУМБИИ |
Colombia has many women's groups, associations, networks of organizations and non-governmental organizations (NGOs). |
В Колумбии имеются и действуют многочисленные организации, такие как группы женщин, ассоциации, сети организаций и неправительственные органы. |
COLOMBIA: POPULATION AGED 15 AND OVER BY EDUCATIONAL STANDARD, |
УРОВЕНЬ ОБРАЗОВАНИЯ НАСЕЛЕНИЯ КОЛУМБИИ В ВОЗРАСТЕ 15 ЛЕТ И СТАРШЕ |