| Colombia had received recommendations requesting a reparations programme, even though the conflict had not ended. | Колумбии было рекомендовано разработать программу возмещения вреда, несмотря на то, что конфликт еще не закончился. | 
| Pakistan appreciated the follow-up taken after the review of Colombia in 2008 and the engagement with stakeholders and the international community. | Пакистан приветствовал последующие меры, принятые после проведенного в 2008 году обзора в отношении Колумбии, а также взаимодействие с заинтересованными сторонами и международным сообществом. | 
| The Republic of Korea welcomed efforts to promote and protect human rights since the first UPR for Colombia. | Республика Корея приветствовала усилия по поощрению и защите прав человека, предпринятые с момента проведения первого УПО в отношении Колумбии. | 
| Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. | Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций. | 
| Azerbaijan congratulated Colombia for its commitment to the United Nations system. | Азербайджан высоко оценил приверженность Колумбии взаимодействию с системой Организации Объединенных Наций. | 
| The relevant institutions in Colombia had obtained some results in finding and identifying disappeared persons. | Соответствующие учреждения в Колумбии добились некоторых успехов в поиске и обнаружении исчезнувших людей. | 
| The fund continued to diversify its already broad base with two new donors, Bangladesh and Colombia. | Фонд продолжил диверсификацию своей уже широкой базы благодаря двум новым донорам - Бангладеш и Колумбии. | 
| The fight against corruption was a priority for Colombia. | Борьба с коррупцией является приоритетным вопросом для Колумбии. | 
| The legislation developed by the government of Colombia was inspired by France's legislation, among others. | Это законодательство было разработано правительством Колумбии под влиянием, помимо прочего, законодательства Франции. | 
| The Chairperson noted that broad support had been expressed for the proposal submitted by the representative of Colombia and co-sponsored by four other delegations. | Председатель отмечает широкую поддержку, которую получило предложение, внесенное представителем Колумбии и составленное с участием четырех других делегаций. | 
| The delegation of Colombia had proposed that a model law should be developed on simplified business registration and incorporation. | Делегацией Колумбии предложено разработать типовой закон об упрощении процедуры создания и регистрации предприятий. | 
| Turning to practical examples, she said that the alternative dispute resolution framework in Colombia required conciliation as a prerequisite for litigation in commercial cases. | Обращаясь к примерам из практики, оратор говорит, что в рамках альтернативного механизма урегулирования споров в Колумбии согласительная процедура требуется в качестве необходимого предварительного условия производства по коммерческим делам. | 
| He also looked forward to engaging with the Governments of Colombia, Myanmar and Pakistan to follow up on requests to visit their countries. | Он также рассчитывает на сотрудничество с правительствами Колумбии, Мьянмы и Пакистана в целях выполнения просьб о посещении этих стран. | 
| Her Government had established a strategy for women's participation in the ongoing peace process with the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. | Его правительство разработало стратегию участия женщин в текущем мирном процессе с Революционными вооруженными силами Колумбии. | 
| In Colombia, after decreasing for the previous three years, the area under cultivation increased slightly in 2011. | В Колумбии после уменьшения в течение предыдущих трех лет площадь культивирования незначительно увеличилась в 2011 году. | 
| Cultivation decreased in the Plurinational State of Bolivia offsetting increases in Peru and Colombia. | В Многонациональном Государстве Боливия площадь культивирования уменьшилась, компенсировав увеличение таких площадей в Перу и Колумбии. | 
| On-site training sessions were held in Algeria, Armenia and Colombia in order to instruct lawyers in the use of these tools. | Были организованы учебные курсы на местах в Алжире, Армении и Колумбии, с тем чтобы ознакомить местных адвокатов с указанными материалами. | 
| In Latin America and the Caribbean, UN Volunteers facilitated resettlement and integration of refugees in Brazil, Ecuador, Peru and Colombia. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна Добровольцы Организации Объединенных Наций содействовали расселению и интеграции беженцев в Бразилии, Колумбии, Перу и Эквадоре. | 
| In Colombia, the Office supported a study on trafficking in small arms and light weapons and organized crime. | В Колумбии Управление оказало поддержку в проведении исследования по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и организованной преступности. | 
| Also in Colombia, UNODC supported the implementation of safety audits in four municipalities of the Department of Antioquia. | Также в Колумбии ЮНОДК поддержало проведение аудиторских проверок по вопросам безопасности в четырех муниципалитетах департамента Антьокия. | 
| Such comprehensive laws were adopted in Colombia, Italy and the Republic of Korea, which also mandated educational programmes and awareness-raising. | Такие всеобъемлющие законы были приняты в Италии, Колумбии и Республике Корея, и в них также предписывается осуществлять образовательные программы и просветительские мероприятия. | 
| Interest and concern have been generated among all civil society actors in Colombia regarding the issue of violence against women. | Следует отметить, что вопросы борьбы против насилия в отношении женщин вызывают глубокую озабоченность всех активных участников гражданского общества Колумбии. | 
| Trends in maternal mortality in Colombia show that some social and cultural barriers have been overcome. | Динамика показателей материнской смертности в Колумбии свидетельствует о том, что в стране преодолены некоторые социальные и культурные барьеры. | 
| According to the findings of the sixth sentinel survey, the estimated prevalence in Colombia is 0.65 per cent. | Согласно данным проведенного в Колумбии шестого дозорного эпиднадзора, показатель распространенности ВИЧ составляет 0,65%. | 
| Colombia was urged to continue efforts on prosperity, and was commended for its food security policy, which particularly benefited women. | Она настоятельно призвала Колумбию продолжать усилия по обеспечению процветания и высоко оценила политику Колумбии в области продовольственной безопасности, которая оказала наиболее благоприятное воздействие на положение женщин. |