| The office also assisted the Risk Management Division of the Ministry of the Interior of Colombia in a search operation. | Отделение также оказало помощь отделу управления рисками министерства внутренних дел Колумбии в проведении поисково-спасательной операции. | 
| The Governments of Colombia, Italy and Mauritania have offered to send the requested information. | Правительства Италии, Колумбии и Мавритании предложили прислать запрошенную информацию. | 
| It received information from the Governments of Angola and Colombia. | Она получила информацию от правительств Анголы и Колумбии. | 
| Colombia's social policy was focused on poverty eradication, the promotion of full employment and the fight against social exclusion. | Социальная политика Колумбии направлена на ликвидацию нищеты, обеспечение полной занятости и борьбу с социальной изоляцией. | 
| In the north, the conflict in Colombia has now spilled over into Ecuador. | На севере страны конфликт в Колумбии теперь распространяется на Эквадор. | 
| That process was supported by the President, Vice-President and the Minister of the Interior and Justice of Colombia. | Этот процесс поддерживали президент, вице-президент и министр внутренних дел и юстиции Колумбии. | 
| In the legislation of Colombia, there is no express provision concerning the application or existence of universal jurisdiction. | В законодательстве Колумбии не содержится положения, прямо касающегося применения или существования универсальной юрисдикции. | 
| The Capuchin order was widespread in Colombia as well. | В Колумбии также доминировал католический Орден капуцинов. | 
| Colombia has a substantial institutional framework to guarantee the rights of indigenous peoples. | В Колумбии существует развитая инфраструктура обеспечения прав коренных народов. | 
| A formal request from Colombia has also been received on this theme. | Официальный запрос по этой теме поступил также от Колумбии. | 
| The request indicates that the Government of Colombia has assured the availability of the necessary resources to increase humanitarian demining capacity until 2012. | Запрос указывает, что правительство Колумбии заручилось необходимыми ресурсами для увеличения потенциала по гуманитарному разминированию до 2012 года. | 
| The representatives of Argentina, Peru and Colombia and the observer for Mexico associated themselves with the statement. | К данному заявлению присоединились представители Аргентины, Перу и Колумбии и наблюдатель от Мексики. | 
| The Permanent Forum welcomes the invitation from the Government of Colombia to organize a mission to that country. | Постоянный форум приветствует предложение правительства Колумбии организовать миссию в эту страну. | 
| The digest was developed with support by Colombia, Germany and Italy. | Обзор подготовлен при поддержке Германии, Италии и Колумбии. | 
| Recently, four human rights defenders had been kidnapped in Colombia. | Недавно в Колумбии были похищены четверо правозащитников. | 
| The establishment of a new agency aimed at meeting Colombia's security needs, while correcting the serious structural flaws identified. | Целью создания нового учреждения является удовлетворение потребностей Колумбии в безопасности при исправлении серьезных выявленных структурных недостатков. | 
| An emergency mechanism had successfully protected human rights defenders and journalists in Colombia. | Механизм экстренного реагирования обеспечивает эффективную защиту правозащитников и журналистов в Колумбии. | 
| The representative of Colombia appeared to be ignoring the authority of the Chairman of the Committee. | Представитель Колумбии, по-видимому, игнорирует полномочия Председателя Комитета. | 
| In Colombia, that had led to the challenge of choosing the right denomination for inclusion in the census. | В Колумбии это привело к проблеме выбора правильного обозначения для включения в перепись. | 
| The Government has increased security in many parts of Colombia and reduced the overall number of killings. | Правительство обеспечило усиление безопасности во многих районах Колумбии и добилось уменьшения общего числа убийств. | 
| In the constitutions of Guyana and Colombia, the principle of solidarity finds express and implicit recognition. | Принцип солидарности нашел свое выражение и имплицитное признание в конституциях Гайаны и Колумбии. | 
| The Special Rapporteur notes the readiness of the Government of Colombia to recognize the rights of indigenous peoples. | Специальный докладчик отмечает готовность правительства Колумбии содействовать признанию прав коренных народов. | 
| We appeal for international solidarity to face the consequences of the atypical winter conditions that are affecting Colombia. | Мы взываем к международной солидарности в преодолении последствий нынешних нетипичных для Колумбии зимних условий. | 
| Colombia's political Constitution is founded on the guiding principle of the equality of all citizens. | Политическая конституция Колумбии основана на руководящем принципе равноправия всех граждан. | 
| In Colombia, the State has a monopoly on arms. | В Колумбии оружейная монополия принадлежит государству. |