| The Guiding Principles will, among other things, strengthen inter-agency collaboration aimed at responding to the problem of forced recruitment of refugee children and addressing family reunification of demobilized children. | Эти руководящие принципы позволят, в частности, укрепить межучрежденческое сотрудничество в деле решения проблемы насильственного рекрутирования детей-беженцев и обеспечения воссоединения демобилизованных детей-солдат со своими семьями. |
| The past two years have seen further collaboration involving the regional commissions, regional development banks and other regional institutions. | На протяжении последних двух лет развивалось сотрудничество с участием региональных комиссий, региональных банков развития и других региональных учреждений. |
| The political and material support from the international community and the collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions in post-conflict situations have been instrumental in peace consolidation. | Политическая и материальная поддержка со стороны международного сообщества и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в контексте постконфликтных ситуаций способствовали укреплению мира. |
| The peace and governance programme continued its fruitful collaboration with the European Union Commission delegation in Japan by co-hosting the third EU-UNU Tokyo Global Forum in January. | В рамках программы «Мир и управление» продолжалось плодотворное сотрудничество с делегацией Комиссии Европейского союза в Японии, где в январе состоялся третий Токийский всемирный форум ЕС-УООН. |
| The collaboration between the United Nations and its non-governmental organizations and intergovernmental organizations partners has been most effective in areas of humanitarian operation and situations of open conflict. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и партнерскими неправительственными и межправительственными организациями было наиболее эффективным при проведении гуманитарных операций и в ситуациях открытого конфликта. |
| Prior to that, in 1995, an international collaboration had been formed encompassing 200 scientists and technicians from institutions in 16 countries. | До этого в 1995 году было организовано международное сотрудничество с участием 200 ученых и инженеров из учреждений в 16 странах. |
| While queuing to get this card, workers were harassed, insulted and subjected to extortion by intelligence officers, who asked for their "collaboration". | Находясь в очереди на получение такой карточки, рабочие подвергались издевательствам, оскорблениям и шантажу со стороны сотрудников разведки, которые предлагали им «сотрудничество». |
| The Administration noted that the collaboration of Member States that made contributions to the two trust funds would be needed to make significant progress in this regard. | Администрация отметила, что для обеспечения существенного прогресса в этом вопросе необходимо сотрудничество государств-членов, которые внесли взносы в эти два целевых фонда. |
| Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. | Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала. |
| There was close collaboration with other United Nations agencies, 40 agencies participating in the discussions in the Commission, the Third Committee and expert group meetings. | Отмечалось тесное сотрудничество с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, с 40 учреждениями, которые участвовали в дискуссиях Комиссии, Третьего комитета и совещаниях групп экспертов. |
| A more informal regional collaboration between the UNICEF ESARO MICS process and the World Bank Core Welfare Indicator Surveys through joint participation in survey planning workshops was also useful. | Было бы полезным также более неофициальное региональное сотрудничество между процессом ОПГВ, осуществляемым ЮНИСЕФ и РОВЮА, и обследований по основным показателям благосостояния Всемирного банка на основе совместного участия в семинарах по планированию обследований. |
| The UNEP Regional Office for Europe, the Division of Early Warning and Assessment/GRID-Geneva and GRID-Arendal in Norway will continue their collaboration on environment and security. | Региональное бюро ЮНЕП для Европы, Отдел раннего оповещения и оценки/центр ГРИД-Женева и ГРИД-Арендал в Норвегии продолжат сотрудничество в области окружающей среды и безопасности. |
| Observation: The Committee recommends that UNHCR maintain close collaboration with other Funds and Programmes that have introduced results-based management systems, with the objective of using common terminology. | З. Замечание: Комитет рекомендует УВКБ поддерживать тесное сотрудничество с другими фондами и программами, внедрившими системы ориентированного на результат управления, с целью использования общей терминологии. |
| Sometimes the work of the Secretariat involves collaboration and cooperation with other United Nations entities, civil society and the private sector in pursuit of the objectives. | Иногда работа Секретариата включает взаимодействие и сотрудничество с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором в интересах достижения этих целей. |
| To enable it to do so, and ensure the harmonization of initiatives, the close support and collaboration of bilateral donors and multilateral and other agencies will be required. | С тем чтобы она смогла сделать это и для обеспечения согласованности инициатив потребуется непосредственная поддержка и тесное сотрудничество двусторонних доноров и многосторонних и других учреждений. |
| It would also continue its fruitful collaboration with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, whose advocacy role it considered to be of critical importance. | ЮНИСЕФ будет продолжать также свое плодотворное сотрудничество со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, пропагандистские функции которого он считает крайне важными. |
| We also strongly encourage DPKO to continue its collaboration with the United Nations Development Fund for Women on deploying gender advisers for conflict and post-conflict situations. | Нас также очень обнадеживает тот факт, что ДОПМ продолжает свое сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в интересах развития женщин в целях направления советников по гендерным вопросам для работы в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| This will reflect and hopefully strengthen the collaboration with ICSU organizations, United Nations entities and space agencies, which is an important COSPAR objective. | Это явится свидетельством и, как можно надеяться, укрепит сотрудничество с организациями МСНС, учреждениями и органами Организации Объединенных Наций и с космическими агентствами, что является важной задачей КОСПАР. |
| The efforts of the regional countries, which are demonstrating unprecedented collaboration in helping the Somalis to move the process forward, should be applauded. | Усилия стран региона, которые демонстрируют беспрецедентное сотрудничество в оказании помощи сомалийцам в деле продвижения этого процесса следует всячески приветствовать. |
| The critical situation that exists in such an important area would suggest that subregional and regional collaboration is urgently needed to find solutions to this problem. | Сложившаяся в такой важной области серьезная ситуация наводит на мысль о том, что для решения этой проблемы необходимо в срочном порядке наладить региональное и субрегиональное сотрудничество. |
| The ongoing collaboration with the Istituto Agronomico per l'Oltremare of Florence, Italy, has been instrumental in realizing the objectives of this training programme. | Текущее сотрудничество с Агрономическим институтом для зарубежных стран, расположенном во Флоренции, Италия, сыграло конструктивную роль в достижении целей этой учебной программы. |
| Standing Committee P worked in collaboration and shared information with the general inspectorate, whose main role was to oversee the work of the police and ensure its efficiency. | Постоянный комитет Р осуществляет сотрудничество и обмен информацией с Генеральной инспекцией, основная роль которой заключается в контроле за работой полиции и обеспечении ее эффективности. |
| Commends the Governments of Africa on their collaboration in thwarting these illegal actions; | выражает признательность правительствам стран Африки за их сотрудничество в деле противодействия этой незаконной деятельности; |
| Those were in addition to activities planned by the Evaluation Office at headquarters in the areas of inter-agency collaboration, MTSP priorities, guidance development and capacity-building. | Эти оценки дополняли собой мероприятия, которые Управление по оценке планирует провести в штаб-квартире в таких областях, как межучрежденческое сотрудничество, приоритеты среднесрочного стратегического плана, разработка руководящих указаний и создание потенциала. |
| The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice invited development partners to strengthen their collaboration with providers of technical assistance in promoting the rule of law. | Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию предложила партнерам в области развития укреплять сотрудничество с организациями по оказанию технической помощи в целях поощрения соблюдения законности. |