Through this initiative, cooperation was extended to include several universities in Sweden and steps were taken to extend this collaboration internationally (primarily in the European Union). |
В рамках этой инициативы сотрудничество было расширено, и теперь оно охватывает несколько университетов в Швеции; кроме того, были предприняты шаги по расширению указанного сотрудничества на международном уровне (прежде всего в Европейском союзе). |
Develop and establish organization and collaboration at the international level to collect requirements for trade facilitation and electronic business from business sectors and enterprises. |
Налаживать и укреплять организационное и иное сотрудничество на международном уровне в целях сбора информации о потребностях деловых секторов и предприятий в упрощении процедур торговли и электронных деловых операциях. |
To stimulate scientific and technological cooperation among participating countries through the biologists' collaboration in their research and training activities. |
стимулировать научно-техническое сотрудничество участвующих стран посредством объединения усилий ученых-биологов в области проведения исследований и подготовки кадров; |
It requested the secretariat to collaborate further with UNEP and other relevant international organizations, and to report on the outcome of such collaboration to the SBI at future sessions. |
Он поручил секретариату продолжить сотрудничество с ЮНЕП и другими соответствующими международными организациями и докладывать ВОО о результатах такого сотрудничества на будущих сессиях. |
Cooperation and collaboration with WMO on health issues |
Сотрудничество и взаимодействие с ВМО по вопросам здравоохранения |
(b) The project counts on the support and collaboration of the working group; |
Ь) участники этого проекта рассчитывают на поддержку и сотрудничество рабочей группы; |
Provincial humanitarian action plans and coordination structures, including for the selection of quick-impact projects, also benefit from collaboration between MONUC and the United Nations agencies. |
Сотрудничество между МООНДРК и учреждениями Организации Объединенных Наций также положительно сказывается на провинциальных планах гуманитарной деятельности и структурах по координации, включая отбор проектов, дающих быструю отдачу. |
In the implementation of the strategy the GM will establish collaboration with partners, in particular with the UNCCD sSecretariat, IFAD and the WB. |
В ходе осуществления этой стратегии ГМ будет устанавливать сотрудничество со своими партнерами, в частности с секретариатом КБОООН, МФСР и ВБ. |
Armenia had submitted its national report at the third review meeting on the Convention on Nuclear Safety and had been commended for its open and transparent collaboration with IAEA. |
Армения представила свой национальный доклад на третьем совещании по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности, и ей была выражена признательность за открытое и транспарентное сотрудничество с МАГАТЭ. |
To relieve pressure, the Organization is strengthening collaboration with other United Nations system organizations such as UNDP/IAPSO, UNOPS, and others. |
В целях снижения нагрузки Организация укрепляет сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, например, МУУЗ ПРООН, ЮНОПС и т.д. |
International collaboration is necessary to generate specialized and comparable information across countries so that in-depth analyses of the various dimensions of the relationship between international migration and development can be explored. |
Необходимо развивать международное сотрудничество для получения специализированной и сопоставимой информации по разным странам, чтобы глубоко проанализировать различные составляющие взаимосвязи миграции и развития. |
To help redress the information deficit, the Special Representative has initiated a collaboration with interested organizations to establish an international, interactive web-based forum, known as a "wiki". |
В целях содействия восполнению такого информационного дефицита Специальный представитель установил с заинтересованными организациями сотрудничество для создания международного интерактивного Интернет-форума "Wiki". |
Extensive collaboration between Government departments and devolved administrations was a high priority during the drafting phase of the report, reflecting the cross-cutting nature of gender issues. |
Вследствие многостороннего характера вопросов равноправия мужчин и женщин на этапе составления доклада было очень важно обеспечить широкое сотрудничество между правительственными ведомствами и региональными органами власти. |
UK collaboration with the UN bodies is continuing to strengthen and expand, especially in support of the advancement of women and gender equality. |
Сотрудничество Соединенного Королевства с органами системы Организации Объединенных Наций продолжает укрепляться и расширяться, особенно в том, что касается поддержки усилий по улучшению положения женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин. |
At the same time, collaboration between the Nordic countries has been launched, aimed at improving witness protection and the issues mentioned above. |
Одновременно с этим было налажено сотрудничество между странами Северной Европы в такой области, как улучшение защиты свидетелей, и в других вышеуказанных областях. |
Particular recognition must be given to the unwavering collaboration received from UNIFEM and UNICEF towards ensuring that the Periodic Report was successfully completed and submitted on schedule using the desired methodology. |
Особого признания заслуживает неизменное сотрудничество со стороны ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ, содействующих успешной доработке периодического доклада на основе использования требуемой методики и представлению его в установленные сроки. |
The collaboration established between the authorities in Hong Kong and Rotterdam constitutes a good example of what is happening today. |
Примером, наглядно характеризующим нынешнее положение дел в этой области, служит сотрудничество, сложившееся между соответствующими органами в Гонконге и Роттердаме. |
(c) (iii) Regional, sub-regional and national level collaboration and networking; |
с) сотрудничество и взаимодействие на региональном, субрегиональном и национальном уровне; |
This collaboration entails the assignment of responsibilities to installation managers, who are required to establish: |
Это сотрудничество предполагает постановку перед руководителями объектов ряда обязательств, в число которых входят: |
The experience of South Africa showed that close collaboration between the Government and the private sector in the development of call centres was essential in attracting TNCs. |
Опыт Южной Африки показывает, что важнейшее значение для привлечения ТНК имеет тесное сотрудничество между правительством и частным сектором в развитии центров связи. |
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. |
Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона. |
Following the establishment of UNOCI, the Mission's public information component has strengthened its collaboration with the local media, local communities and civil society. |
После учреждения ОООНКИ компонент Миссии в области общественной информации активизировал свое сотрудничество с местными средствами массовой информации, местными общинами и гражданским обществом. |
Uganda denies the alleged or any collaboration of "Ugandan officials" with the FDLR group as contained in paragraph 86. |
Уганда отрицает какое бы то ни было сотрудничество «должностных лиц Уганды» с группой ДСОР, о чем говорится в пункте 86. |
It is gratifying to note that the ongoing collaboration between UNMIL and ECOWAS has contributed significantly to the progress which has been achieved in the Liberian peace process. |
С удовлетворением отмечаю, что продолжающееся сотрудничество между МООНЛ и ЭКОВАС в значительной степени способствует достижению прогресса в рамках мирного процесса в Либерии. |
It needs to be pointed out that close collaboration with relevant United Nations bodies and agencies also facilitates integration of gender perspectives and women's rights. |
Необходимо отметить, что тесное сотрудничество с соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций также содействует интеграции гендерной перспективы и прав женщин. |