The Team has also resulted in an improved inter-agency collaboration between the police and the Division of Human Services and Family Affairs in child abuse related matters. |
Группа также позволила улучшить межведомственное сотрудничество между полицией и Отделом гуманитарных услуг и семейных вопросов по делам, связанным с надругательствами над детьми. |
The Japan International Cooperation Agency had implemented over fifty projects in thirty countries, which included collaboration with UNHCR in a repatriation and reintegration programme for refugees. |
Японское агентство по международному сотрудничеству осуществило свыше пятидесяти проектов в тридцати странах, включая сотрудничество с УВКБ в программе репатриации и реинтеграции для беженцев. |
However, advances in technology and communication had made it possible to develop more integrated approaches to information management and had enabled more effective collaboration during crises. |
Однако прогресс в области коммуникационных технологий дал возможность разрабатывать более комплексные подходы к управлению информацией и позволил осуществлять более эффективное сотрудничество во время кризисных ситуаций. |
It was in the process of developing a national space policy, which would state that international collaboration was vital to Australia's space efforts. |
В настоящее время она занимается разработкой национальной космической политики, устанавливающей, что международное сотрудничество имеет крайне важное значение для деятельности Австралии в космосе. |
(b) There was no involvement or collaboration in secret detention on the territory of another State; |
Ь) отсутствует участие или сотрудничество в тайном содержании под стражей на территории другого государства; |
It was noted that indigenous peoples should be involved in the identification of their needs, and collaboration with United Nations agencies working on the issue should be strengthened. |
Было отмечено, что коренные народы должны участвовать в определении своих потребностей и что следует укрепить сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися этим вопросом. |
Intensify collaboration with international mechanisms, and specify the concrete means for the implementation of its international commitments (Switzerland); |
79.24 активизировать сотрудничество с международными механизмами и определить конкретные средства осуществления своих международных обязательств (Швейцария); |
That would require the collaboration and commitment of the entire membership of the Council, civil society and all stakeholders. |
Для этого потребуются сотрудничество и решимость со стороны всех членов Совета, представителей гражданского общества и всех основных заинтересованных сторон. |
For those undertakings to function optimally, there was a need to enhance collaboration with development partners, donors and stakeholders, and for technical and financial support to Government programmes. |
Для оптимального функционирования таких начинаний необходимо расширять сотрудничество с партнерами в целях развития, донорами и основными заинтересованными сторонами и обеспечить техническую и финансовую поддержку программ правительства. |
The OIC attaches great importance to that cooperation and intends to strengthen its collaboration with the United Nations and its agencies in order to enhance synergies between our two organizations. |
ОИК придает огромную важность этому сотрудничеству и намерена активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в интересах укрепления тесных связей между нашими двумя организациями. |
UNOCI, United Nations agencies and humanitarian partners reinforced their collaboration with local authorities in monitoring and supporting the return and reintegration of internally displaced persons. |
ЗЗ. ОООНКИ, учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры по гуманитарной деятельности активизировали сотрудничество с местными органами власти в наблюдении за возвращением и реинтеграцией внутренне перемещенных лиц и оказании им соответствующей поддержки. |
In addition, despite the establishment of a national mechanism to coordinate, there remains a limited amount of actual collaboration between relevant ministries and other key actors in the disability sector. |
Кроме того, несмотря на создание национального механизма для координации, реальное сотрудничество между соответствующими министерствами и другими ключевыми субъектами в секторе инвалидности по-прежнему носит ограниченный характер. |
In the Philippines, the Ombudsman concluded a memorandum of understanding with two business groups in 2011, which provides for collaboration and information sharing in investigation of cases. |
На Филиппинах омбудсмен в 2011 году заключил меморандум о взаимопонимании с двумя группами предприятий, предусматривающий сотрудничество и обмен информацией в расследовании дел. |
UNITAR/UNOSAT has an ongoing collaboration with UNHCR that will strengthen in-house capabilities to better plan the use of remote sensing products and optimize their reach in order to better assist decision-making. |
ПРОГРАММА ЮНОСАТ/ЮНИТАР ведет сотрудничество с УВКБ, которое позволит укрепить собственные возможности в области более оптимального планирования применения продуктов дистанционного зондирования и оптимизации их охвата, с тем чтобы более они могли более эффективно использоваться при принятии решений. |
(a) Encourage regional and international collaboration for local universities and industries to develop small-satellite technology for socio-economic benefits; |
а) Поощрять региональное и международное сотрудничество между местными университетами и промышленностью в целях развития технологии малых спутников для извлечения социально-экономических выгод; |
At ECA the ongoing close collaboration with the host Government, combined with the accelerated work programme initiated in 2011, had had a positive impact. |
В ЭКА положительные результаты принесло постоянное тесное сотрудничество с правительством принимающей страны в сочетании с ускоренной программой работ, начатой в 2011 году. |
The Advisory Committee welcomed the collaboration with the World Food Programme and the decision to initiate a United Nations system-wide study on enterprise resource planning solutions. |
Консультативный комитет приветствует сотрудничество с Всемирной продовольственной программой и решение провести в рамках всей системы Организации Объединенных Наций исследование по вопросу о путях общеорганизационного планирования ресурсов. |
Although the Group welcomed the progress in building new office facilities for ECA, cooperation and collaboration with the host country authorities should be further enhanced. |
Группа приветствует прогресс, достигнутый в строительстве новых служебных помещений для ЭКА, но считает необходимым укреплять сотрудничество и взаимодействие с властями страны пребывания. |
Sweden noted the cooperation of DPRK with the Committee on the Rights of the Child and collaboration with UNICEF and WHO to improve children's health and education. |
Швеция отметила сотрудничество КНДР с Комитетом по правам ребенка и взаимодействие с ЮНИСЕФ и ВОЗ в целях улучшения здоровья и образования детей. |
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. |
Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией. |
Stressing that coordination among United Nations agencies was indispensable for efficient assistance, he congratulated UNHCR and the International Organization for Migration for their collaboration in Libya. |
Подчеркивая, что координация между учреждениями Организации Объединенных Наций незаменима для оказания эффективной помощи, он с удовлетворением отмечает сотрудничество УВКБ и Международной организации по миграции в Ливии. |
Ukraine intends to continue its close collaboration with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006), with the aim of fulfilling the requirements of the above-mentioned resolutions. |
Украина намеревается продолжать свое тесное сотрудничество с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1737 (2006), в целях выполнения требований вышеупомянутых резолюций. |
Their access to public funds is still quite limited, and so is the collaboration between public authorities and civil society on social matters. |
Имеющийся у них доступ к государственным средствам по-прежнему очень ограничен, как ограничено и сотрудничество по социальным вопросам между государственными структурами и организациями гражданского общества. |
A budget line for work on minority issues has been included in the new Global Human Rights Strengthening Programme of UNDP, which calls for collaboration with the Independent Expert. |
Бюджетная линия для решения проблем меньшинств была включена в Глобальную программу поощрения прав человека ПРООН, которая предусматривает сотрудничество с Независимым экспертом. |
UN-Habitat continued to deepen its collaboration with international financial institutions including the World Bank, regional development banks and the European Commission in support of the coordinated implementation of the Habitat Agenda. |
ООН-Хабитат продолжала развивать сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, региональные банки развития и Европейскую комиссию, в поддержку скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат. |