| Each country had an individual role to play in promoting social development, but collaboration would enable the desired results to be achieved more quickly. | У каждой страны своя роль в обеспечении социального развития, однако сотрудничество может помочь достичь желаемых результатов в более сжатые сроки. |
| There was also a need for harmonization and collaboration on the use of technology and the Internet in all United Nations libraries. | Помимо этого необходимы согласованные усилия и сотрудничество по вопросам использования технологий и сети Интернет во всех библиотеках Организации Объединенных Наций. |
| Integrated global management requires closer collaboration and interaction among duty stations, starting with the need to collect, access and share information readily. | Для обеспечения комплексного глобального управления необходимо тесное сотрудничество и взаимодействие между местами службы, начиная с обеспечения сбора информации, доступа к ней и обмена ею. |
| Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. | в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами. |
| UNHCR and the World Food Programme (WFP) continued to intensify their collaboration at every level to meet the needs of refugees, returnees and IDPs. | ЗЗ. УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжали активизировать свое сотрудничество на всех уровнях в целях удовлетворения потребностей беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
| This will require not only close collaboration between WHO and member States, but also among member States. | Для этого потребуется не только тесное сотрудничество между ВОЗ и государствами-членами, но и между самими государствами-членами. |
| The Committee welcomes the State party's continued collaboration with women's non-governmental organizations in the elaboration of plans and other activities aimed at eliminating discrimination against women and promoting gender equality. | Комитет приветствует продолжающееся сотрудничество государства-участника с женскими неправительственными организациями в деле разработки планов и других мероприятий, направленных на искоренение дискриминации в отношении женщин и содействие гендерному равенству. |
| The collaboration between the two organizations covers a wide range of issues, including the implementation of NEPAD, promoting regional economic integration and providing support to African countries in preparing for major global conferences. | Сотрудничество между двумя организациями охватывает широкий круг вопросов, включая осуществление НЕПАД, содействие региональной экономической интеграции и оказание помощи африканским странам в подготовке к крупным глобальным конференциям. |
| ESCAP has launched the following projects, which envisage collaboration with ECO: | ЭСКАТО приступила к выполнению следующих проектов, предусматривающих сотрудничество с ОЭС: |
| Addressing this challenge, collaboration with resident coordinators in least developed countries will be strengthened in order to better assist national focal points in implementing the Brussels Programme of Action. | Для решения этой задачи будет укреплено сотрудничество с координаторами-резидентами в наименее развитых странах, с тем чтобы расширить оказываемую национальным координационным центрам помощь в осуществлении Брюссельской программы действий. |
| The ISDR secretariat has continued to promote the use of satellite imagery for disaster risk reduction purposes and developed close collaboration with United Nations entities to this end. | Секретариат МСУОБ продолжает содействовать более широкому использованию спутниковых снимков для уменьшения опасностей бедствий и с этой целью установил тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In this context, UNHCR sought to reinforce the framework of its collaboration with other United Nations agencies to maximize relevant competencies. | В этом контексте УВКБ стремилось укрепить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для максимального использования их сравнительных преимуществ. |
| The Director assured the Committee that UNHCR was developing good collaboration at headquarters and field levels both through the UNDG and bilaterally with UNDP. | Директор заверил Комитет в том, что УВКБ развивает с ПРООН плодотворное сотрудничество в штаб-квартире и на местах как через ГРООН, так и на двусторонней основе. |
| Encourages UNHCR to further pursue its close collaboration with WFP and other relevant partners to meet nutrition targets in a systematic fashion; | предлагает УВКБ продолжить свое тесное сотрудничество с ВПП и другими соответствующими партнерами для достижения систематическим образом целей в области питания; |
| Actively developing international cooperation in the area of promoting the rights of persons belonging to national communities, Belarus is open to constructive dialogue and collaboration with all interested parties. | Активно развивая международное сотрудничество в сфере поощрения прав лиц, принадлежащих к национальным общностям, Беларусь открыта для конструктивного диалога и сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. |
| In its work with NGOs, the Office was building more comprehensive collaboration at all stages, from assessment and planning through to implementation and evaluation. | В своей работе с НПО Управление налаживает более полное сотрудничество на всех этапах от оценки и планирования до осуществления и последующей оценки. |
| As building global partnerships and collaboration would be imperative, it was to be hoped that the international solidarity forged in the aftermath of the Indian Ocean tsunami would continue. | Поскольку создание глобальных партнерств и сотрудничество настоятельно необходимо, следует надеяться, что международная солидарность, возникшая после цунами в Индийском океане, сохранится. |
| Inter-agency collaboration has increased steadily over the decade, as first UNICEF and then the World Bank became more extensively involved with the issue. | На протяжении десятилетия стабильно активизировалось межучрежденческое сотрудничество: сначала ЮНИСЕФ, а затем и Всемирный банк стали все шире заниматься этим вопросом. |
| This can often be done through mobilizing volunteers and street educators, as seen in the collaboration of UNAIDS, UNDCP and Street Kids International with street workers in Asia. | Этого зачастую можно добиваться за счет мобилизации добровольцев и общественников, как об этом свидетельствует сотрудничество ЮНЭЙДС, ЮНДКП и Интернационала беспризорных детей с общественными работниками в Азии. |
| To encourage collaboration between the various actors involved in security and counter-terrorism in order to enhance their effectiveness. | развивать сотрудничество между различными участниками процесса обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом в целях повышения эффективности их деятельности. |
| Council members expressed gratitude to the Bretton Woods institutions for the flexibility and understanding they have shown all along, while calling on the Government of Guinea-Bissau to pursue fruitful collaboration with these institutions. | Члены Совета выразили благодарность бреттон-вудским учреждениям за неизменно проявляемые ими гибкость и понимание, а также призвали правительство Гвинеи-Бисау продолжать плодотворное сотрудничество с этими учреждениями. |
| At the international level, the founding of UNAIDS in 1996 has brought about unprecedented collaboration and consistency in the support of the United Nations system to affected countries. | На международном уровне учреждение ЮНЭЙДС в 1996 году подняло на беспрецедентный уровень сотрудничество и последовательность в поддержке, оказываемой системой Организации Объединенных Наций пострадавшим странам. |
| We appreciate the United Nations close collaboration with ECOWAS through the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development and its implementation. | Мы высоко ценим тесное сотрудничество Организации Объединенных Наций с ЭКОВАС в деле выполнения Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития. |
| We welcome the ongoing collaboration and constructive dialogue between special procedures and current members of the Council, 17 of which have extended standing invitations to all special procedures. | Мы положительно оцениваем сотрудничество и конструктивный диалог между специальными процедурами и нынешними членами Совета, 17 из которых распространили действие постоянных приглашений на все специальные процедуры. |
| He described the extensive research, collaboration and commitment that had been mobilized in the formulation of that policy, whose implementation would have a major impact on Guatemalan society as a whole. | Он отмечает широкомасштабные исследования, сотрудничество и приверженность поставленным задачам, которые были мобилизованы в процессе формулирования этой политики, осуществление которой окажет огромное воздействие на гватемальское общество в целом. |