| One delegation cited UNICEF regional collaboration with the International Labour Organization on the problem of child labour and recommended that this type of cooperation be pursued elsewhere. | Одна из делегаций отметила региональное сотрудничество ЮНИСЕФ с Международной организацией труда в связи с проблемой детского труда и рекомендовала повсеместно развивать подобный вид сотрудничества. |
| Many delegations stressed the importance of inter-agency cooperation and encouraged UNICEF to enhance further its collaboration with other United Nations agencies to ensure an integrated approach. | Многие делегации подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества и призвали ЮНИСЕФ и впредь укреплять его сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход. |
| Encourages the Programme and the Board, together with other international organizations, to further develop their collaboration in the joint use of relevant information; | призывает Программу и Комитет совместно с другими международными организациями и далее расширять сотрудничество в совместном использовании соответствующей информации; |
| Furthermore, recognizing the importance of organizations of the United Nations system in their specific areas of competence, OPS has continued to pursue an active inter-agency collaboration. | Кроме того, признавая важное значение организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих сферах их компетенции, УОП продолжает активно осуществлять межучрежденческое сотрудничество. |
| Current international cooperation will continue, and plans are under way to expand collaboration with EUMETSAT and the European Space Agency (ESA). | Нынешнее международное сотрудничество будет продолжено, и в настоящее время разрабатываются планы по расширению сотрудничества с ЕВМЕТСАТ и с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
| UNDP inputs are particularly valuable because bilateral assistance does not usually flow to intercountry activities; nor do national budgets, except in special circumstances, provide resources for intercountry collaboration. | Вклад ПРООН является особенно ценным, поскольку двусторонняя помощь не всегда направляется на межстрановые мероприятия; кроме того, ресурсы на межстрановое сотрудничество, за исключением особых случаев, не предусматриваются и в национальных бюджетах. |
| But official collaboration with terrorists, right up to the prime minister? | Но официальное сотрудничество с террористами, включая премьер-министра? |
| During 1992, collaboration between UNHCR and other members of the United Nations system was maintained in the context of humanitarian emergencies of unprecedented magnitude and complexity. | В 1992 году сотрудничество между УВКБ и другими членами системы Организации Объединенных Наций было связано с гуманитарными чрезвычайными ситуациями беспрецедентных масштабов и сложности. |
| During the reporting period, three major activities were undertaken: support of field-level programmes, support for gender training, and representation and collaboration with other institutions. | В ходе отчетного периода были проведены три крупных мероприятия: была оказана поддержка программам местного уровня, учебным мероприятиям по гендерным вопросам и были обеспечены представительство в других учреждениях и сотрудничество с ними. |
| Most of the concrete and practical collaboration between the Programme and the Branch in the past year has been in the legal field. | В прошлом году конкретное и практическое сотрудничество между Программой и Сектором осуществлялось в основном в правовой области. |
| Close collaboration in the operations of the facility among the African Development Bank, the World Bank and other concerned multilateral organizations would be highly desirable. | Весьма желательно тесное сотрудничество в осуществлении операций фонда между Африканским банком развития, Всемирным банком и другими заинтересованными многосторонними учреждениями. |
| In several fields of activity, areas are apparent in which closer collaboration would enhance the effectiveness of assistance and the validity of research. | В ряде сфер деятельности просматриваются области, в которых более тесное сотрудничество способствовало бы повышению эффективности помощи и результативности проводимых исследований. |
| Within that framework, future collaboration with OIC may be foreseen in programmes at the country level for which the relevant OIC institutions may have a comparative advantage. | При этом можно прогнозировать будущее сотрудничество с ОИК в рамках программ на страновом уровне, с точки зрения которых соответствующие учреждения ОИК, возможно, имеют сравнительные преимущества. |
| Italy appreciates the importance of both prevention and post-conflict reconstruction, and is determined to strengthen its collaboration with the United Nations specialized agencies. | Италия высоко оценивает значение как превентивных мер, так и постконфликтного восстановления и преисполнена решимости укреплять сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The collaboration with the Rescue Coordination Centre North Norway in Bod regarding development and operation of this service is very good. | В целях развития и обеспечения этого вида услуг осуществляется весьма тесное сотрудничество с Северонорвежским спасательно-координационным центром в Бодё. |
| The above-mentioned developments sprang from a recognition that the beginning of the third millennium presents a unique opportunity to highlight the global nature of basic space science and to stimulate international collaboration in this field. | Вышеупомянутые достижения явились результатом признания того, что начало третьего тысячелетия создает уникальную возможность продемонстрировать глобальный характер фундаментальной космической науки и стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
| Such collaboration and cooperation would facilitate the formulation of practical recommendations for further consideration at the next session of the Commission for Sustainable Development. | Такое сотрудничество и взаимодействие способствовало бы выработке практических рекомендаций, которые можно было бы затем рассмотреть на следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| On that occasion, the vital role of non-governmental organizations and the need to continue close collaboration with them had been recognized. | В этой связи было признано, что неправительственные организации играют исключительно важную роль и что необходимо продолжить сотрудничество с ними. |
| As stated in the report, collaboration and cooperation between multilateral organizations and other development partners, including the Bretton Woods institutions, has become more essential. | Как отмечалось в докладе, все большую значимость приобретает сотрудничество между многосторонними организациями и другими партнерами в области развития, включая бреттон-вудские учреждения. |
| The Second Activity of the Fourth Framework Programme supports S and T collaboration with the Newly Independent States of the former Soviet Union (NIS) and CEE. | В рамках второго этапа Четвертой основной программы поддерживается научно-техническое сотрудничество между новыми независимыми государствами бывшего Советского Союза и странами Центральной и Восточной Европы. |
| To this end, it supports collaboration between the holders of such information and those concerned with the formulation of policies including national policy makers. | В этой связи она поддерживает сотрудничество между обладателями такой информации и теми, кто занимается разработкой политики, включая национальные директивные органы. |
| Such collaboration should reflect a precautionary approach taking into account the uncertainties in the information available and the related risks for people and resources. | Такое сотрудничество должно отражать осторожный подход, учитывающий факторы неопределенности в имеющейся информации и связанные с этим риски для населения и ресурсов. |
| The Board welcomed the designation of Rosario Green as Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues, and requested INSTRAW to establish close collaboration with her office. | Совет приветствовал назначение Росарио Грин Специальным советником при Генеральном секретаре по гендерным вопросам и просил МУНИУЖ наладить тесное сотрудничество с ее подразделением. |
| (e) Donor coordination and international collaboration should be improved, in programmes addressing deforestation and forest degradation; | е) необходимо совершенствовать координацию деятельности доноров и международное сотрудничество по программам борьбы с обезлесением и деградацией лесов; |
| Cooperation and collaboration of experts in developed and developing countries should be encouraged to obtain the dual benefits of capacity-building and expanding the information base. | Следует поощрять сотрудничество и взаимодействие экспертов в развитых и развивающихся странах в целях получения обоюдной выгоды в деле наращивания потенциала и расширения информационной базы. |