One delegation cited UNICEF regional collaboration with the International Labour Organization on the problem of child labour and recommended that this type of cooperation be pursued elsewhere. |
Одна из делегаций отметила региональное сотрудничество ЮНИСЕФ с Международной организацией труда в связи с проблемой детского труда и рекомендовала повсеместно развивать подобный вид сотрудничества. |
Many delegations stressed the importance of inter-agency cooperation and encouraged UNICEF to enhance further its collaboration with other United Nations agencies to ensure an integrated approach. |
Многие делегации подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества и призвали ЮНИСЕФ и впредь укреплять его сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход. |
Encourages the Programme and the Board, together with other international organizations, to further develop their collaboration in the joint use of relevant information; |
призывает Программу и Комитет совместно с другими международными организациями и далее расширять сотрудничество в совместном использовании соответствующей информации; |
Furthermore, recognizing the importance of organizations of the United Nations system in their specific areas of competence, OPS has continued to pursue an active inter-agency collaboration. |
Кроме того, признавая важное значение организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих сферах их компетенции, УОП продолжает активно осуществлять межучрежденческое сотрудничество. |
Current international cooperation will continue, and plans are under way to expand collaboration with EUMETSAT and the European Space Agency (ESA). |
Нынешнее международное сотрудничество будет продолжено, и в настоящее время разрабатываются планы по расширению сотрудничества с ЕВМЕТСАТ и с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
UNDP inputs are particularly valuable because bilateral assistance does not usually flow to intercountry activities; nor do national budgets, except in special circumstances, provide resources for intercountry collaboration. |
Вклад ПРООН является особенно ценным, поскольку двусторонняя помощь не всегда направляется на межстрановые мероприятия; кроме того, ресурсы на межстрановое сотрудничество, за исключением особых случаев, не предусматриваются и в национальных бюджетах. |
But official collaboration with terrorists, right up to the prime minister? |
Но официальное сотрудничество с террористами, включая премьер-министра? |
During 1992, collaboration between UNHCR and other members of the United Nations system was maintained in the context of humanitarian emergencies of unprecedented magnitude and complexity. |
В 1992 году сотрудничество между УВКБ и другими членами системы Организации Объединенных Наций было связано с гуманитарными чрезвычайными ситуациями беспрецедентных масштабов и сложности. |
During the reporting period, three major activities were undertaken: support of field-level programmes, support for gender training, and representation and collaboration with other institutions. |
В ходе отчетного периода были проведены три крупных мероприятия: была оказана поддержка программам местного уровня, учебным мероприятиям по гендерным вопросам и были обеспечены представительство в других учреждениях и сотрудничество с ними. |
Most of the concrete and practical collaboration between the Programme and the Branch in the past year has been in the legal field. |
В прошлом году конкретное и практическое сотрудничество между Программой и Сектором осуществлялось в основном в правовой области. |
Close collaboration in the operations of the facility among the African Development Bank, the World Bank and other concerned multilateral organizations would be highly desirable. |
Весьма желательно тесное сотрудничество в осуществлении операций фонда между Африканским банком развития, Всемирным банком и другими заинтересованными многосторонними учреждениями. |
In several fields of activity, areas are apparent in which closer collaboration would enhance the effectiveness of assistance and the validity of research. |
В ряде сфер деятельности просматриваются области, в которых более тесное сотрудничество способствовало бы повышению эффективности помощи и результативности проводимых исследований. |
Within that framework, future collaboration with OIC may be foreseen in programmes at the country level for which the relevant OIC institutions may have a comparative advantage. |
При этом можно прогнозировать будущее сотрудничество с ОИК в рамках программ на страновом уровне, с точки зрения которых соответствующие учреждения ОИК, возможно, имеют сравнительные преимущества. |
Italy appreciates the importance of both prevention and post-conflict reconstruction, and is determined to strengthen its collaboration with the United Nations specialized agencies. |
Италия высоко оценивает значение как превентивных мер, так и постконфликтного восстановления и преисполнена решимости укреплять сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The collaboration with the Rescue Coordination Centre North Norway in Bod regarding development and operation of this service is very good. |
В целях развития и обеспечения этого вида услуг осуществляется весьма тесное сотрудничество с Северонорвежским спасательно-координационным центром в Бодё. |
The above-mentioned developments sprang from a recognition that the beginning of the third millennium presents a unique opportunity to highlight the global nature of basic space science and to stimulate international collaboration in this field. |
Вышеупомянутые достижения явились результатом признания того, что начало третьего тысячелетия создает уникальную возможность продемонстрировать глобальный характер фундаментальной космической науки и стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
Such collaboration and cooperation would facilitate the formulation of practical recommendations for further consideration at the next session of the Commission for Sustainable Development. |
Такое сотрудничество и взаимодействие способствовало бы выработке практических рекомендаций, которые можно было бы затем рассмотреть на следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
On that occasion, the vital role of non-governmental organizations and the need to continue close collaboration with them had been recognized. |
В этой связи было признано, что неправительственные организации играют исключительно важную роль и что необходимо продолжить сотрудничество с ними. |
As stated in the report, collaboration and cooperation between multilateral organizations and other development partners, including the Bretton Woods institutions, has become more essential. |
Как отмечалось в докладе, все большую значимость приобретает сотрудничество между многосторонними организациями и другими партнерами в области развития, включая бреттон-вудские учреждения. |
The Second Activity of the Fourth Framework Programme supports S and T collaboration with the Newly Independent States of the former Soviet Union (NIS) and CEE. |
В рамках второго этапа Четвертой основной программы поддерживается научно-техническое сотрудничество между новыми независимыми государствами бывшего Советского Союза и странами Центральной и Восточной Европы. |
To this end, it supports collaboration between the holders of such information and those concerned with the formulation of policies including national policy makers. |
В этой связи она поддерживает сотрудничество между обладателями такой информации и теми, кто занимается разработкой политики, включая национальные директивные органы. |
Such collaboration should reflect a precautionary approach taking into account the uncertainties in the information available and the related risks for people and resources. |
Такое сотрудничество должно отражать осторожный подход, учитывающий факторы неопределенности в имеющейся информации и связанные с этим риски для населения и ресурсов. |
The Board welcomed the designation of Rosario Green as Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues, and requested INSTRAW to establish close collaboration with her office. |
Совет приветствовал назначение Росарио Грин Специальным советником при Генеральном секретаре по гендерным вопросам и просил МУНИУЖ наладить тесное сотрудничество с ее подразделением. |
(e) Donor coordination and international collaboration should be improved, in programmes addressing deforestation and forest degradation; |
е) необходимо совершенствовать координацию деятельности доноров и международное сотрудничество по программам борьбы с обезлесением и деградацией лесов; |
Cooperation and collaboration of experts in developed and developing countries should be encouraged to obtain the dual benefits of capacity-building and expanding the information base. |
Следует поощрять сотрудничество и взаимодействие экспертов в развитых и развивающихся странах в целях получения обоюдной выгоды в деле наращивания потенциала и расширения информационной базы. |