Close collaboration was under way with the ASEAN Commission, which had identified violence against children and women as its top priority, with a regional meeting planned for January 2012. |
Ведется тесное сотрудничество с Комиссией АСЕАН, которая своим главным приоритетом определила борьбу с насилием в отношении детей и женщин, и на январь 2012 года запланировано проведение регионального совещания. |
Cameroon's collaboration with the Centre had been particularly fruitful throughout the universal periodic review (UPR) process, over the course of which Cameroon had accepted 41 recommendations and adopted a road map and timeline for their implementation. |
Сотрудничество Камеруна с этим Центром было особенно плодотворным в ходе всего процесса универсального периодического обзора (УПО), в течение которого Камерун принял 41 рекомендацию и одобрил дорожную карту и сроки их осуществления. |
In addition, the Board suggested that collaboration between OHCHR field representatives and beneficiaries of the Fund be strengthened, with a view to raising awareness of the principles contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and supporting its implementation. |
Кроме того, Совет предложил укрепить сотрудничество между представителями УВКПЧ на местах и получателями субсидий Фонда в целях повышения осведомленности о принципах, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и поддержки деятельности по ее осуществлению. |
It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them. |
Приходится признать, однако, что такое сотрудничество зачастую будет затруднено вследствие нежелания направляющих государств публично признавать противоправное поведение своих военнослужащих или возбуждать дела против них в военном трибунале. |
The year 2010 has proved to be another year of great challenges for emergency humanitarian assistance due to crises in many countries demanding the collaboration and partnership of a broad and growing range of humanitarian actors. |
2010 год оказался еще одним трудным годом с точки зрения оказания чрезвычайной гуманитарной помощи вследствие кризисов во многих странах, где требовалось взаимодействие и сотрудничество широкого круга гуманитарных организаций. |
In that regard, collaboration of the United Nations with the international financial institutions and the World Trade Organization should be further enhanced; we welcome the work going on in this area. |
В этой связи необходимо укреплять сотрудничество Организации Объединенных Наций с международными финансовыми учреждениями и Всемирной торговой организацией; мы приветствуем работу, которая идет в этой области. |
This collaboration covers a wide gamut of activities, ranging from small arms to weapons of mass destruction, including efforts to promote implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Это сотрудничество ведется по широкому кругу направлений деятельности - от стрелкового оружия до оружия массового уничтожения, включая усилия по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Through United Nations development assistance frameworks and greater use of joint programmes, there has been improved collaboration between humanitarian agencies and development-oriented organizations on issues such as return and reintegration of refugees. |
При помощи рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и более широкого использования совместных программ было улучшено сотрудничество между гуманитарными учреждениями и ориентированными на развитие организациями в таких вопросах, как возвращение и реинтеграция беженцев. |
Establish new mechanisms for information exchange, advisory services and collaboration between UNEP and other relevant forums to assist in mainstreaming environmental considerations in intergovernmental deliberations; |
Создание новых механизмов обмена информацией; консультативные услуги и сотрудничество между ЮНЕП и другими соответствующими форумами с целью оказания содействия актуализации экологических соображений в межправительственной работе; |
UNFIP continued in 2005 its collaboration with the European Foundation Centre, the umbrella organization of European foundations, with a view to engaging them in the work of the Organization. |
В 2005 году ФМПООН продолжал сотрудничество с Европейским центром фондов - головной организацией европейских фондов, стремясь вовлечь их в деятельность Организации. |
Ongoing collaboration with and support to UNDP, UNHCR and other United Nations entities on the return of internally displaced persons |
Постоянное сотрудничество с ПРООН, УВКБ и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и оказание им поддержки в деле возвращения внутренне перемещенных лиц |
Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division, expressed appreciation for CEMAT's collaboration in providing substantive input in preparation for the conference. |
Г-жа Кристина фон Швайнихен, заместитель директора Отдела ЕЭК ООН по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, выразила СЕМАТ благодарность за сотрудничество и значительный вклад в подготовку настоящей Конференции. |
collaboration between Local Environmental Protection Agencies, NGO's and the local public administration in developing environmental projects; |
сотрудничество между местными агентствами по охране окружающей среды, НПО и местными органами власти в деле разработки природоохранных проектов; |
UNDP and UNECE are planning collaboration on a planned project for a Single Window in the Vnukovo airport in Moscow. |
ПРООН и ЕЭК ООН намерены осуществлять сотрудничество по планируемому проекту "Единого окна" в аэропорте "Внуково" в Москве |
The Pact and its protocols provide for the mandatory disarmament and extradition of foreign armed groups, the prevention of illicit flows of small arms, close collaboration with the United Nations and the establishment of joint security management mechanisms along common borders. |
Пакт и протоколы к нему предусматривают обязательное разоружение и выдворение иностранных вооруженных групп, пресечение незаконных потоков стрелкового оружия, тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и создание совместных механизмов обеспечения безопасности вдоль общих границ. |
During this meeting a number of constituencies proposed an amendment to the GEF Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility to reflect the collaboration between the Convention and the GEF. |
В ходе этого совещания ряд участников предложили внести поправку в Документ об учреждении Глобального экологического фонда, с тем чтобы отразить в нем сотрудничество между органами Конвенции и ГЭФ. |
Continue international experience exchange and collaboration and make best use of experience gathered abroad (e.g. study tours); |
г) продолжать обмен опытом и сотрудничество на международном уровне и с максимальной отдачей использовать опыт, почерпнутый за рубежом (например, в ходе ознакомительных поездок); |
(a) Constant and successful collaboration between cartographers and geographical names specialists in the framework of all State mapping programmes, both civilian and military; |
а) постоянное успешное сотрудничество между картографами и специалистами по географическим названиям в рамках всех государственных программ по картографии как для гражданских, так и для военных нужд; |
In the Middle East, collaboration with the Lebanese Red Cross at the inception of conflict was crucial in delivering assistance for displaced children and families in otherwise inaccessible areas. |
Сотрудничество с Ливанским обществом Красного Креста в самом начале конфликта на Ближнем Востоке имело исключительно важное значение в плане оказания помощи перемещенным детям и семьям, которые обычно проживают в труднодоступных районах. |
In addition, the experience of a previous HIA in Tbilisi had shown that close collaboration and involvement by the local authorities and main stakeholders was a prerequisite for making a sustainable impact on the local situation. |
Кроме того, опыт ранее проведенной ОВЗ в Тбилиси показал, что тесное сотрудничество и участие местных властей и основных заинтересованных сторон являются необходимым предварительным условием для обеспечения устойчивого воздействия на местную ситуацию. |
The close and effective collaboration between UNECE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), especially in the area of monitoring progress, had been highly appreciated by Governments. |
Тесное и эффективное сотрудничество между ЕЭК ООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), особенно в области мониторинга прогресса, было высоко оценено правительствами. |
The bulk was "below the waterline" (for example, tacit knowledge), and can be exploited only through other avenues (such as, networking, staff exchanges, and pre-competitive research and development collaboration). |
Основная же часть этих знаний остается "ниже ватерлинии" (например, неявные знания) и может быть реализована лишь с помощью других средств (таких, как сетевое взаимодействие, обмен персоналом и сотрудничество в проведении предынвестиционных научных исследований и разработок). |
The close collaboration of ILO with UNDP will better ensure a more systematic inclusion of the decent work agenda in the United Nations system's support to national development priorities and strategies. |
Тесное сотрудничество МОТ с ПРООН позволит обеспечить более системный подход к включению цели обеспечения достойной работы в оказываемую системой Организации Объединенных Наций поддержку реализации национальных приоритетов и стратегий в области развития. |
The Institute is also consolidating its cooperation with the mass media with a view to obtaining publicity and identifying possibilities for joint collaboration with other agencies on issues of common interest. |
Институт укрепляет также сотрудничество со средствами массовой информации в целях более широкого освещения своей деятельности и изыскивает возможности для совместной работы с другими учреждениями по вопросам, представляющим общий интерес. |
(a) To facilitate and strengthen regional cooperation and close collaboration with relevant regional and subregional organizations and processes and through building regional partnerships; |
а) содействовать и укреплять региональное сотрудничество и тесное взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и развивать региональные партнерские отношения; |