| Similarly, collaboration continues in the documentation and dissemination of lessons learned from best practices in social sustainability in historic towns and districts. | Аналогичным образом продолжается сотрудничество в сфере подготовки документации и распространения опыта, накопленного при использовании передовых методов работы по обеспечению социальной устойчивости имеющих историческое значение городов и кварталов. |
| Mr. Klimont stressed the active and good collaboration between IIASA and the EMEP centres. | Г-н Климонт особо указал на активное и плодотворное сотрудничество между МИПСА и центрами ЕМЕП. |
| This approach, and collaboration with the Executive Board, is to continue under UNOPS. | Применение этого подхода, равно как и сотрудничество с Исполнительным советом, будут продолжаться и после передачи этих функций ЮНОПС. |
| One delegation urged closer collaboration with its own embassies and non-governmental organizations. | Одна из делегаций настоятельно призвала углублять сотрудничество со своими собственными посольствами и неправительственными организациями. |
| There has been relatively little collaboration between environment and energy and the other UNDP practice areas. | Сотрудничество между сектором окружающей среды и энергетики и другими областями практической деятельности ПРООН было относительно незначительным. |
| In countries where governmental capacity is limited, UNDP should encourage collaboration with and enhanced roles for capable individuals and organizations outside government. | В странах с ограниченным потенциалом государственного управления ПРООН должна поощрять сотрудничество с имеющими надлежащие возможности физическими лицами и организациями и отведение им более видной роли. |
| 3.5 Strengthen collaboration with the crisis prevention and recovery practice in areas related to environmental degradation and political instability. | 3.5 Укреплять сотрудничество в сфере предупреждения кризисов и восстановления после них в областях, связанных с деградацией окружающей среды и политической нестабильностью. |
| She also thanked UNDP and UNOPS colleagues for their collaboration in harmonizing key concepts and definitions pertaining to accountability and oversight. | Она также поблагодарила коллег из ПРООН и ЮНОПС за их сотрудничество в деле согласования основных концепций и определений, касающихся подотчетности и надзора. |
| The Programme on Space Applications is in the process of establishing further collaboration with this surgical training project. | В настоящее время Программа по применению космической техники устанавливает более тесное сотрудничество с этим проектом по подготовке хирургов. |
| The Special Adviser also aims at exploring regional approaches that promote increased United Nations collaboration with regional actors to ensure prevention. | Специальный советник стремится заниматься изучением региональных подходов, поощряющих более тесное сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными субъектами для обеспечения предупреждения. |
| Realizing the full benefits of partnerships requires a more strategic approach and greater collaboration internally and with key external global partners. | Для реализации в полном объеме преимуществ партнерства потребуются более целенаправленный стратегический подход и более тесное сотрудничество как в рамках самой организации, так и с основными внешними глобальными партнерами. |
| We call upon government and civil society, including faith-based groups, to strengthen collaboration in peacebuilding and conflict prevention. | Мы призываем правительства и гражданское общество, включая религиозные группы, укреплять сотрудничество в областях миростроительства и предотвращения конфликтов. |
| Enhanced partnerships and collaboration were needed to achieve the objectives of the World Programme and the International Year of Human Rights Learning. | Для достижения целей Всемирной программы и Международного года обучения в области прав человека необходимо развивать партнерские отношения и сотрудничество. |
| There must also be full collaboration between the Department and the Committee on Information as they went about their respective tasks. | Кроме того, следует обеспечить всестороннее сотрудничество между Департаментом и Комитетом по информации при решении ими соответствующих задач. |
| The State party did not consider domestic violence as a gender-based problem, and had limited collaboration with expert non-governmental organizations in the field. | Государство-участник отказывается рассматривать явление бытового насилия как проблему гендерного характера и осуществляет лишь ограниченное сотрудничество с неправительственными организациями, имеющими экспертный опыт в этой области. |
| Canada supported scientific research and international collaboration, which focused on detecting, identifying and mapping VMEs, and assessing significant adverse impacts and recoverability. | Канада поддерживает проведение научных исследований и международное сотрудничество, которые преследуют цели обнаружения, выявления и картирования УМЭ и оценки существенного негативного воздействия и восстанавливаемости. |
| The Centre strengthened its collaboration with indigenous peoples' groups in the region to enhance their capacity to deal with problems facing them. | Центр укреплял сотрудничество с группами представителей коренных народов в регионе, с тем чтобы расширить их возможности в плане решения стоящих перед ними проблем. |
| This private sector collaboration began one decade ago as a sporadic and experimental practice. | Сотрудничество частного сектора началось одно десятилетие назад на нерегулярной и экспериментальной основе. |
| The Commission maintains positive collaboration with Guatemalan Government counterparts as well as with opposition political parties, civil society organizations and the media. | Комиссия поддерживает позитивное сотрудничество с государственными партнерами Гватемалы, а также с оппозиционными политическими партиями, организациями гражданского общества и средствами массовой информации. |
| The collaboration between the GM and OCHA should be strengthened in order to contribute to disaster prevention action concerning the potential impact of droughts. | Сотрудничество между ГМ и УКГВ должно быть укреплено, чтобы способствовать деятельности по предотвращению бедствий, связанной с потенциальным воздействием засух. |
| These six preliminary products involve collaboration with a number of existing assessment processes, at both the global and regional levels. | Эти шесть предварительных продуктов предполагают сотрудничество с рядом существующих оценочных процессов как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| We intend to do so through continued collaboration with our partners, particularly those in the Pacific region. | При этом мы намерены продолжать сотрудничество с нашими партнерами, особенно в Тихоокеанском регионе. |
| The office has established an information collection system and has instituted collaboration with partners within and outside the United Nations. | Канцелярия создала систему сбора информации и наладила сотрудничество с партнерами в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| It was recognized that the participation and collaboration of non-governmental organizations and local communities could prove useful for awareness campaigns. | Было отмечено, что при проведении кампаний информирования общественности было бы полезно обеспечивать участие и сотрудничество неправительственных организаций и местных общин. |
| This collaboration is very productive and mutually beneficial and is helping to leverage resources. | Это сотрудничество чрезвычайно продуктивно и взаимовыгодно и помогает привлекать ресурсы. |