Also important was the collaboration between the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and the large number of non-governmental organizations that would be actively involved in the holding of ancillary meetings on specific issues at the Ninth Congress. |
Важное значение имеет также сотрудничество между Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и широким кругом неправительственных организаций, которые примут активное участие в проведении в рамках девятого Конгресса вспомогательных заседаний по конкретным вопросам. |
That broad collaboration must continue, not only with non-member States, but also with National Committees for UNICEF, non-governmental organizations (NGOs) and other strategic partners in the growing movement for children. |
Это широкое сотрудничество должно продолжаться не только с участием государств, не являющихся членами, но также и с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, неправительственными организациями (НПО) и другими стратегическими партнерами в рамках ширящегося движения в интересах детей. |
It is important to note, however, that while more extensive collaboration has enhanced programme quality, these initiatives cannot be relied upon to substitute for core contributions in enabling UNCDF to fulfil its mandate. |
Следует, однако, отметить, что, хотя более широкое сотрудничество и способствовало повышению качества программ, нельзя рассчитывать на то, что эти инициативы смогут заменить основные взносы, которые позволяют ФКРООН выполнять предоставленный ему мандат. |
So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. |
Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
To this end, the support and collaboration of all States regardless of their political or economic systems and their degree of development and economic potential, are required. |
Для этого требуется поддержка и сотрудничество со стороны всех государств, независимо от их политических или экономических систем и их степени развития и экономического потенциала. |
Topics discussed included Inter-African trade in fish and fishery products, conditions of access to fisheries resources in the exclusive economic zones, fishery management needs, and regional collaboration in fisheries. |
На нем обсуждались, в частности, следующие темы: межафриканская торговля рыбой и рыбными продуктами, условия доступа к рыбным ресурсам в исключительных экономических зонах, потребности рыбного хозяйства и региональное сотрудничество в области рыболовства. |
It is also foreseen to build up closer collaboration with the International Commission for the Scientific Exploration of the Mediterranean Sea (ICSEM), particularly on the stock assessment to be used for formulating fisheries management measures. |
Предполагается также установить более тесное сотрудничество с Международной комиссией по научному исследованию Средиземного моря (ИКСЕМ), особенно в оценке запасов, используемой для разработки мер в области управления рыболовством. |
In the area of trade, collaboration between UNCTAD and SELA is focused on technical cooperation activities carried out by UNCTAD in the region. |
В области торговли сотрудничество между ЛАЭС и ЮНКТАД ставит во главу угла деятельность в области технического сотрудничества, которую ЮНКТАД осуществляет в этом регионе. |
At that meeting, those four Governments recognized the necessity for all peace-loving nations to enter into close collaboration with one another following the end of the Second World War. |
На этой встрече четыре правительства признали, что по окончании второй мировой войны всем миролюбивым народам надо вступить в тесное сотрудничество друг с другом. |
In addition, collaboration with the Inter-agency Planning Group for Environmental Funds is taking place with a view to developing innovative approaches and contributing to the development of national desertification funds. |
Кроме того, осуществляется сотрудничество с Межучрежденческой группой планирования в отношении экологических фондов в целях разработки новаторских подходов и содействия созданию национальных фондов по борьбе с опустыниванием. |
Over the years, the continued harmonious collaboration between the Secretariat and the Special Committee has contributed to the smooth and effective implementation of the Special Committee's tasks. |
На протяжении многих лет постоянное, гармоничное сотрудничество между Секретариатом и Специальным комитетом содействовало успешному и эффективному решению встававших перед Специальным комитетом задач. |
Because of the rotation of the Earth, collaboration between networks of robotic telescopes devoted to such programmes may assist in resolving some important contemporary astrophysical problems in: |
Вследствие вращения Земли сотрудничество между сетями роботизированных телескопов, задействованных по таким программам, будет способствовать решению ряда важных проблем современной астрофизики, включая следующие: |
Closer collaboration was needed with the International Telecommunication Union (ITU) because of the conflicting views of delegations concerning its role in that respect. |
В связи с расхождением мнений делегаций относительно роли МСЭ в этой связи необходимо установить более тесное сотрудничество с Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
I am very happy to propose further continuation of our close collaboration on this important issue that affects such a large proportion of the world's poorest people, especially women and children. |
Я с большим удовлетворением предлагаю и дальше развивать наше тесное сотрудничество по этому важному вопросу, который затрагивает такую значительную часть беднейших слоев населения земного шара, особенно женщин и детей. |
It was also important to ensure closer collaboration between the United Nations funds and programmes and the Institute, which was called upon to carry out training and research activities in its areas of expertise, and any duplication of effort among the bodies concerned must be avoided. |
Кроме того, необходимо укрепить сотрудничество между фондами и программами Организации Объединенных Наций и Институтом, занимающимися подготовкой кадров и исследованиями в областях, относящихся к сфере их компетенции, избегая любого дублирования деятельности различных соответствующих органов. |
His delegation, which considered it extremely important to seek new and innovative funding, was of the view that collaboration and cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions should be further strengthened, without introducing conditionalities. |
Индонезия придает огромное значение поиску новых и новаторских форм финансирования и считает, что следует активизировать сотрудничество системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, не предъявляя в этой связи каких-либо новых условий. |
In that regard, close collaboration between the funds and programmes and the Bretton Woods institutions and other organizations in the United Nations system was critical to helping countries formulate and implement sustainable development strategies. |
В этой связи следует подчеркнуть, что тесное сотрудничество между фондами и программами и бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций является одним из основных элементов, предназначающихся для содействия странам в разработке и выполнении их национальных стратегий устойчивого развития. |
His delegation hoped that the special session of the General Assembly in 1998 would lead to better international collaboration with regard to drugs and intensify the fight against illicit trafficking. |
Его делегация надеется, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи в 1998 году позволит усилить международное сотрудничество по борьбе с наркотиками и активизировать борьбу с их незаконным оборотом. |
Increased participation and collaboration with the IPU would therefore make the United Nations more representative, as the Parliaments represent the will of the people of every nation. |
Поэтому более широкое совместное участие и сотрудничество с МС придало бы Организации Объединенных Наций более представительный характер в силу того, что парламенты отражают волю народа каждой страны. |
The United Nations system will continue to develop fruitful collaboration with the media and help to build up national capacity to undertake information and media activities. |
Система Организации Объединенных Наций будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество со средствами массовой информации и способствовать укреплению национального потенциала в отношении осуществления информационной деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации. |
ECLAC subregional headquarters also continued its collaboration with and support to Central American integration organizations, resulting in the realization, after many years, of a special consultation meeting of the Central American Economic Cooperation Committee. |
Субрегиональное отделение ЭКЛАК также продолжало сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами экономической интеграции стран Центральной Америки и оказания им поддержки, приведшее в результате многолетней работы к созыву специального консультативного совещания Центральноамериканского комитета по экономическому сотрудничеству. |
He stressed that the effective collaboration with the Bretton Wood institutions in the countries was due to the resident representatives and field representatives of the institutions. |
Он подчеркнул, что эффективное сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями осуществляется в странах через представителей-резидентов и представителей этих учреждений на местах. |
One delegation, speaking in favour of the proposed extension, said that Bolivia was one country in which very fruitful collaboration took place between USAID and UNFPA, both agencies having similar approaches. |
Представитель одной делегации, выступая в поддержку предлагаемого продления, сказал, что сотрудничество в Боливии между ЮСАИД и ЮНФПА довольно плодотворно, так как обе организации имеют одинаковый подход к решению проблем. |
For this reason, UNCDF has continued to increase and expand its collaboration with local authorities, concentrating on more demand-driven mechanisms for the delivery of infrastructure, the planning and management of public investment programmes and capacity-building at the local level. |
По этой причине ФКРООН продолжал углублять и расширять свое сотрудничество с местными властями, концентрируясь больше на обусловленных спросом механизмах обеспечения инфраструктуры, планирования и управления программами общественных инвестиций и наращивания возможностей на местном уровне. |
In the view of some ACC members, mention should have been made in the report of the fact that collaboration with NGOs at the country level was constrained by the requirement for United Nations organizations to work directly with Governments. |
По мнению ряда членов АКК, в докладе следовало бы отметить тот факт, что сотрудничество с НПО на страновом уровне ограничено из-за требования к организациям системы Организации Объединенных Наций работать непосредственно с правительствами. |