| It would continue collaboration with all actors of the international community to make specific contributions and intensify efforts to end obstetric fistula. | Делегация будет продолжать сотрудничество со всеми субъектами международного сообщества, с тем чтобы внести конкретный вклад и интенсифицировать усилия, направленные на искоренение акушерской фистулы. |
| The United States of America anticipated continued collaboration with fellow Member States in efforts to eliminate poverty. | Соединенные Штаты Америки ожидают, что сотрудничество с партнерами из числа государств-членов в области ликвидации нищеты продолжится. |
| Tajikistan had adopted an anti-drug strategy that included short-term and long-term programmes and bilateral and multilateral collaboration. | Таджикистан принял стратегию борьбы с наркотиками, которая включает краткосрочные и долгосрочные программы и предусматривает двустороннее и многостороннее сотрудничество. |
| Capacity-building and global collaboration with other nations in the fight against illicit drugs had remained the major focus for Nigeria. | Наращивание потенциала и международное сотрудничество с другими странами в борьбе с незаконными наркотиками остается для Нигерии основной задачей. |
| His delegation encouraged collaboration with educational institutions to that end. | С этой целью его делегация рекомендует развивать сотрудничество с образовательными учреждениями. |
| (b) Ensure consultation and collaboration with civil society on the drafting of new legal provisions to eliminate discrimination against women. | Ь) обеспечить проведение консультаций и сотрудничество с гражданским обществом в рамках разработки новых законодательных положений, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| UNDP and UNICEF are further strengthening collaboration with civil society, including youth organizations, on dialogue, women's empowerment and governance. | ПРООН и ЮНИСЕФ продолжают развивать сотрудничество с гражданским обществом, включая молодежные организации, по вопросам проведения диалога, расширения прав и возможностей женщин и государственного управления. |
| As an effective practice, the United States continually aspires to improve and sustain such inter-agency collaboration in assistance activities. | В развитие эффективной практики Соединенные Штаты постоянно стремятся улучшать и поддерживать такое межведомственное сотрудничество в деятельности по оказанию помощи. |
| The Special Rapporteur intends to strengthen cooperation with other mandate holders and suggest new forms of collaboration. | Специальный докладчик намерен укрепить свое сотрудничество с этими мандатариями и предложить новые формы взаимодействия. |
| Enhanced international cooperation and collaboration were needed to support the efforts of developing countries. | Для содействия усилиям развивающихся стран необходимы более активное международное сотрудничество и совместные действия. |
| Costa Rica noted the collaboration with special procedures, and improved health care and education. | Коста-Рика отметила сотрудничество со специальными процедурами и улучшение медико-санитарного обслуживания и образования. |
| Recent years have also witnessed increased collaboration between the health and human rights communities on maternal health. | За последние годы также расширилось сотрудничество по тематике материнского здоровья между медицинским и правозащитным сообществами. |
| Joint work might include collaboration on the energy efficiency accelerators current being implemented by the organisation. | Совместная работа может включать в себя сотрудничество по механизмам ускорения внедрения энергоэффективных технологий, в настоящее время внедряемых организацией. |
| Chatham House has offered collaboration for selected roundtables and workshops related to sustainable energy, in particular renewable energy finance. | Чатем-Хаус предложил сотрудничество в рамках избранных круглых столов и рабочих совещаний, касающихся устойчивой энергетики, в частности финансирования возобновляемой энергетики. |
| International collaboration can help countries deliver energy efficiency faster. | Помочь странам быстрее обеспечить энергоэффективность может международное сотрудничество. |
| A UNDP/UNFPA collaboration on censuses and elections initiated a joint tender that resulted in a long-term agreement. | Сотрудничество ПРООН и ЮНФПА в проведении переписей населения позволило организовать проведение совместного тендера, результатом которого стало подписание долгосрочного соглашения. |
| This collaboration with other investigative bodies has been further strengthened through the signing of cooperation agreements with other organizations. | Такое сотрудничество с другими органами расследования было в дальнейшем закреплено путем подписания договоров о сотрудничестве с другими организациями. |
| Efficiency savings: RBA collaboration on "reverse auctions" | Экономия за счет эффективности: сотрудничество в проведении «аукционов покупателей» с учреждениями, базирующимися в Риме |
| They had established strong partnerships and gathered constituencies around common causes, and their collaboration with UNICEF had never been more fruitful. | Они наладили крепкие партнерские связи и мобилизовали общественность на достижение общих целей, а их сотрудничество с ЮНИСЕФ было как никогда плодотворным. |
| In that regard, collaboration at field level is essential to leverage the competitive advantages of partnering organizations. | В связи с этим для использования конкурентных преимуществ партнерских организаций крайне важно развивать сотрудничество на местах. |
| In this atmosphere of war, collaboration for development becomes a dangerous enterprise. | В этой атмосфере войны сотрудничество в целях развития становится опасным предприятием. |
| In that context, close collaboration with United Nations development mechanisms could ensure the inclusion of representatives of persons with disabilities. | В данном контексте тесное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области развития может обеспечить включение представителей инвалидов. |
| Close collaboration is paramount among all devolved administrative entities and units engaged in the implementation of a whole-of-government approach to targeting transnational organized crime. | Принципиальное значение имеет тесное сотрудничество всех уполномоченных административных органов и подразделений, участвующих в реализации общеправительственного подхода в отношении противодействия транснациональной организованной преступности. |
| He concluded by recognizing the growing UNV cooperation with emerging economies, and its continuing close collaboration with other United Nations organizations. | В заключение он отметил укрепление сотрудничества ДООН со странами с формирующейся рыночной экономикой и их продолжающееся тесное сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Cross-sectoral collaboration, across government and involving other stakeholders, especially women's organizations, is needed to strengthen coordinated action on gender equality. | Для укрепления координации деятельности по обеспечению гендерного равенства нужно наладить межсекторальное сотрудничество как в рамках правительства, так и с другими заинтересованными сторонами, особенно с женскими организациями. |