| Our collaboration with national commissions and civil society organizations is as strategic as it is vital. | Наше сотрудничество с национальными комиссиями и организациями гражданского общества является и стратегически важным, и жизненно необходимым. |
| Supporting and reinforcing such collaboration are required to ensure further and sustained actions and commitments. | С целью обеспечить дальнейшее проведение долгосрочных мероприятий и приверженность проводимой работе такое сотрудничество необходимо поддерживать и укреплять. |
| He stressed the need for UNEP to strengthen collaboration and coordination with Governments on this issue. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы ЮНЕП укрепляла сотрудничество и координацию с правительствами по данному вопросу. |
| ILCA welcomes and anticipates a continuing, fruitful collaboration with United Nations bodies concerned with infant and maternal health. | МАКЛ приветствует плодотворное сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами охраны здоровья матери и ребенка, и выражает надежду на его продолжение. |
| This requires the positive collaboration of all parties involved, including fire brigades, on the basis of commonly agreed definitions. | Для этого требуется позитивное сотрудничество всех заинтересованных сторон, включая пожарные команды, на основе использования общесогласованных определений. |
| Ministries of environment have also received support and collaboration in their efforts to develop policies that integrate gender into their sectors. | Министерствам по окружающей среде были предоставлены поддержка и сотрудничество в их усилиях по разработке политики по учету гендерной проблематики в сферах их деятельности. |
| In the case of Africa, collaboration with the Africa Union and its new organs is necessary. | Что касается Африки, то здесь необходимо обеспечить сотрудничество с Африканским союзом и органами, учрежденными им в последнее время. |
| This collaboration led many sources to believe that the three leaders were shareholders in BCDI. | Это сотрудничество наталкивает многие источники на мысль о том, что все три руководителя являются держателями акций КБРП. |
| The next step was to identify sectors whose collaboration would be useful for a particular programme. | Следующий шаг заключается в определении секторов, сотрудничество с которыми будет полезно для той или иной конкретной программы. |
| However, in order to enhance collaboration between the Commission and the regional commissions, new reporting modalities are needed. | Вместе с тем, чтобы расширить сотрудничество между Комиссией и региональными комиссиями, необходимо применять новые методы подготовки отчетности. |
| In 2008, UNAMI has strengthened its collaboration and cooperation with other United Nations entities, particularly under the Humanitarian Coordination pillar. | В 2008 году МООНСИ укрепляла сотрудничество и взаимодействие с другими структурами Организации Объединенных Наций, в частности в рамках координации гуманитарной деятельности. |
| We hope to see that collaboration strengthened and yielding the anticipated results. | Мы надеемся, что это сотрудничество будет укрепляться и содействовать достижению ожидаемых результатов. |
| But Jamaica is confident that this kind of collaboration can provide meaningful results. | Но Ямайка уверена в том, что такое сотрудничество приведет к значимым результатам. |
| The affected States must also increase their collaboration. | Затронутые этой проблемой государства также должны активизировать свое сотрудничество. |
| UNICEF continues to strengthen its strategic and programmatic collaboration with the World Health Organization (WHO). | ЮНИСЕФ продолжает укреплять свое стратегическое сотрудничество и взаимодействие в области программирования деятельности со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
| At the same time, technical collaboration with local authorities and their associations continued in the context of a number of UN-Habitat projects and global programmes. | Одновременно продолжалось техническое сотрудничество с местными властями и их ассоциациями в контексте нескольких проектов и глобальных программ ООН-Хабитат. |
| For these actions to have greater impact, increased collaboration and coordination among the different United Nations institutions is very desirable. | Для того чтобы эти усилия имели больший эффект, необходимы более активное сотрудничество и координация между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| International collaboration was of crucial importance to strengthen national capacities, exchange of information and training. | Международное сотрудничество имеет исключительно важное значение для наращивания национального потенциала, обмена информацией и подготовки кадров. |
| Close collaboration with these agencies has reduced duplication, increased the efficacy of budgetary allocations and produced greater outreach within the region. | Тесное сотрудничество с этими учреждениями позволяет уменьшить дублирование работы, повысить эффективность бюджетных ассигнований и обеспечить более широкий охват в регионе. |
| This collaboration will deepen in 2004. | В 2004 году это сотрудничество будет углубляться. |
| Close collaboration with those bodies would be beneficial in view of the issue's multifaceted nature. | Тесное сотрудничество с этими органами будет полезным, учитывая многогранность данного вопроса. |
| Close collaboration is maintained between the Evaluation Office and OIA. | Продолжается тесное сотрудничество между Управлением по оценке и УВР. |
| To that end, the Government stood ready to enhance its collaboration with civil society and the private sector, including women's groups. | Для этого правительство готово развивать свое сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором, в том числе и с женскими организациями. |
| Such collaboration should greatly benefit humanity through implementing technological developments in various spheres of activity, especially in health and environmental protection. | Такое сотрудничество может принести человечеству огромные выгоды в результате применения технических достижений в различных сферах жизни, в частности в области здравоохранения и охраны окружающей среды. |
| We also welcome their growing collaboration on this matter and encourage greater coherence and coordination so as to ensure that available resources produce optimum results in development in Africa. | Мы также приветствуем их растущее сотрудничество в этой сфере и призываем к большей сплоченности и координации для обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы привели к оптимальным результатам в области развития в Африке. |