Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
The period since 1996 has seen fruitful collaboration with both the Regional Office and a number of country offices which use the reports to advocate for change and appropriate policy and programme formulation in the countries concerned. В период с 1996 года поддерживалось плодотворное сотрудничество с Региональным отделением и с рядом страновых отделений, которые используют доклады для проведения пропагандистской деятельности в интересах перемен и разработки надлежащей стратегии и программ в соответствующих странах.
There has been increased collaboration between UNICEF and the World Bank in child protection areas, especially in child labour; Укрепилось сотрудничество между ЮНИСЕФ и Всемирным банком в областях защиты детей, и особенно в решении проблем детского труда;
The first results are encouraging; however, to improve the input databases - and to make the outcome of such an exercise acceptable to the Parties involved - the collaboration with National Focal Centres is essential. Первые результаты обнадеживают; в то же время для повышения качества исходных баз данных - и для получения таких результатов, которые были бы приемлемы для участвующих в этой деятельности сторон, - огромное значение имеет сотрудничество с национальными координационными центрами.
UNDCP intensified collaboration with other entities of the United Nations system, both bilaterally and through the Administrative Committee on Coordination (ACC), with particular emphasis on the linkages between drug control and sustainable development. ЮНДКП активизировала сотрудничество с другими органами системы Организации Объединенных Наций как на двусторонней основе, так и через Административный комитет по координации (АКК), уделяя особое внимание вопросам связи между контролем над наркотиками и устойчивым развитием.
Recognizing the importance of inter-agency collaboration, ILO was strengthening its cooperation with a number of United Nations organizations and international and regional funding bodies, which were, in turn, taking the Convention as a framework for their own policies and programmes. Признавая важность взаимодействия между учреждениями, МОТ укрепляет сотрудничество с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и международными и региональными финансовыми органами, которые, в свою очередь, строят свою политику и программы на основе Конвенции.
OAU also passed in 1998 a resolution banning the use of children as soldiers, while collaboration with OAU enabled the relaxation of access restrictions for essential humanitarian supplies during the imposition of sanctions on Burundi. ОАЕ приняла также в 1998 году резолюцию, запрещающую использование детей в качестве солдат, а сотрудничество с ОАЕ позволило ослабить ограничение доступа к основным гуманитарным поставкам в период введения санкций против Бурунди.
I am proud to serve as the head of the Office and its staff and look forward to receiving the collaboration of client departments and Member States to enable me to carry out this important mandate. Я горжусь тем, что руковожу работой этого Управления и его сотрудников, и рассчитываю на сотрудничество со стороны других департаментов, а также государств-членов, которое позволило бы мне выполнить стоящие передо мной важные задачи.
The Peoples Decade for Human Rights Association provides empowerment, knowledge, and critical awareness of human rights and encourages collaboration in human rights learning. Народная ассоциация Десятилетия образования в области прав человека обеспечивает расширение возможностей, распространение знаний и исключительно важную осведомленность о правах человека, а также поощряет сотрудничество в изучении проблематики прав человека.
The collaboration of the media in this is of utmost importance and should be actively pursued; Крайне важное значение в этой связи имеет сотрудничество со средствами массовой информации, к которому необходимо активно стремиться;
Frequent collaboration with business process owners is required to ensure that all components of the development life cycle of the system are completed to the satisfaction of users. Для завершения разработки всех составляющих периода эксплуатации системы, которые отвечали бы требованиям пользователей, необходимо регулярное сотрудничество с сотрудниками, отвечающими за делопроизводство.
UNFPA has encouraged Governments to remove administrative and political obstacles, increase public awareness through all channels, such as the media, formal and other educational programmes, and engage in continuous collaboration and consultation with non-governmental organizations. ЮНФПА помогает правительствам устранять административные и политические препятствия в этой области, облегчать доступ ко всем каналам влияния на общественное мнение, таким, как средства массовой информации и программы формального и неформального образования, и обеспечивать постоянное сотрудничество и консультации с неправительственными организациями.
This process derived from the UNOCI mandate to protect civilians under imminent threat and its supporting role for re-establishing the rule of law throughout Côte d'Ivoire. However, after the November crisis, this collaboration ceased. Этот процесс основывался на мандате ОООНКИ по защите гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, и ее вспомогательной роли в восстановлении правопорядка на всей территории Кот-д'Ивуара. Однако после ноябрьского кризиса это сотрудничество прекратилось.
Training courses for local officials and collaboration with the regional councils in the context of skills transfers, particularly with the implementation of regional forestry plans; профессиональную подготовку местных выборных должностных лиц и сотрудничество с областными советами в рамках передачи опыта, в частности посредством реализации областных планов по лесному хозяйству;
Entities such as the specialized agencies and the Bretton Woods institutions are encouraged to join in the preparation of UNDAF, in order to maximize the United Nations system's collaboration in support of country priorities. Чтобы активизировать сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку решения приоритетных национальных задач, к подготовке ЮНДАФ привлекаются такие организации, как специализированные учреждения и бреттонвудсские институты.
The experience of these local managers has been used in Guatemala in agricultural, economic and cultural activities and the results have been highly satisfactory because they ensure participation, collaboration and coordination with non-governmental organizations. Опыт создания таких органов был применен Гватемалой в сфере сельского хозяйства, экономики и культуры, и были получены весьма удовлетворительные результаты, поскольку это позволяет обеспечить участие, сотрудничество и координацию с негосударственными структурами.
Belize: The Special Rapporteur is encouraged to note the recent study on the effectiveness of the Domestic Violence Act and urges the Government to work to address its findings that there is a need for greater collaboration between the police, family courts and health professionals. Белиз: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует недавнее исследование по вопросу об эффективности Закона о борьбе с бытовым насилием и призывает правительство принять меры, с тем чтобы с учетом результатов этого исследования активизировать сотрудничество между полицией, судами по семейным спорам и работниками здравоохранения.
The Commission urged relevant institutions, whether national, regional or global, to enhance collaboration with each other, with a view to promoting coordinated approaches, avoiding duplication of effort, enhancing effective functioning of existing organizations and ensuring better access to information and broadening its dissemination. Комиссия настоятельно призвала соответствующие учреждения, будь то национальные, региональные или международные, активизировать сотрудничество друг с другом в целях содействия принятию скоординированных подходов, предотвращения дублирования усилий, повышения эффективности функционирования существующих организаций и облегчения доступа к информации и расширения ее распространения.
Recent examples include collaboration with WFP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the context of their emergency and humanitarian relief programmes. Примеры последнего времени включают сотрудничество с МПП и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в контексте их программ оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи.
It focused on a study of the principles and rules of competition based on French experience, collaboration in drafting the competition bill, and management training. Она предусматривала изучение принципов и правил конкуренции на основе опыта Франции, сотрудничество в составлении проекта закона о конкуренции и подготовку кадров.
It is intended that this collaboration with other entities of the United Nations system will become a regular activity to enable the Section to monitor non-governmental organization compliance with the conditions set out in Council resolution 1996/31. Предполагается, что это сотрудничество с другими подразделениями Организации Объединенных Наций приобретет характер регулярной деятельности и позволит Секции осуществлять контроль за соблюдением неправительственными организациями условий, определенных в резолюции 1996/31 Совета.
Encouraging UNHCR to strengthen further its collaboration with OHCHR and relevant human rights bodies and mechanisms, the Executive Committee noted the need to improve coordination, promote complementarity, avoid duplication of efforts and preserve the distinct character of the respective mandates. Призывая УВКБ наращивать сотрудничество с УВКПЧ и соответствующими органами и механизмами по правам человека, Исполнительный комитет отметил необходимость улучшения координации, обеспечения взаимодополняемости, избежания дублирования усилий и сохранения самостоятельности соответствующих мандатов.
A closer collaboration with clear modalities between the institutions mentioned above and the three secretariats is needed in order to enhance the effects of these initiatives and help disseminate their early results. Чтобы усилить влияние этих инициатив и оказать помощь в распространении результатов, достигнутых на ранних этапах их реализации, необходимо более тесное сотрудничество на четко определенных условиях между вышеупомянутыми учреждениями и тремя секретариатами.
It was hoped that the secretariat of the Commission would be able to participate in those activities of UNCTAD; besides electronic commerce, the collaboration between the two organizations could extend to areas such as the settlement of disputes in the fields of trade and investment. Была выражена надежда на то, что Секретариат Комиссии сможет принять участие в этой деятельности ЮНКТАД помимо электронной торговли, сотрудничество между двумя организациями могло бы охватывать такие области, как урегулирование споров в торговых и инвестиционных вопросах.
Such cooperation and collaboration is conducted within the framework of the United Nations system Chief Executives Board for Coordination and includes participation in the meetings on safety and security issues and the sharing of information, briefings and technical and substantive support. Такое сотрудничество и взаимодействие осуществляются в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и предусматривают участие в совещаниях по вопросам охраны и безопасности и обмен информацией, проведение брифингов и оказание технической и основной поддержки.
The Conference of the Parties may also wish to request the secretariat to continue the collaboration initiated with other convention secretariats and relevant international organizations such as UNDP, UNEP and GEF. Конференция Сторон, возможно, также пожелает обратиться к секретариату с просьбой продолжать начатое сотрудничество с секретариатами других конвенций и соответствующими международными организациями, например ПРООН, ЮНЕП и ГЭФ.