Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
This affiliation is a means of collaboration through which we work to bring about systematic and structural change in whatever condemns others to live a marginalized life. Эта ассоциация предусматривает сотрудничество, при помощи которого мы пытаемся обеспечить систематические и структурные перемены в условиях, обрекающих других на маргинализированное положение.
The Council welcomed the support already provided by the United Nations system in this regard, and called for greater collaboration and partnership with regional, national and local actors. Совет с удовлетворением отметил поддержку, уже оказываемую системой Организации Объединенных Наций в этой области, и призвал укреплять сотрудничество и партнерство с региональными, национальными и местными действующими лицами.
The collaboration of UNICEF and the World Bank has been an important, expanding partnership, with each organization identifying comparative advantages and sharing goals to increase social expenditures, attain 20/20 Initiative goals and provide benefits to the most marginalized children. Сотрудничество между ЮНИСЕФ и Всемирным банком представляло собой важное, расширяющееся партнерство, причем каждая организация определяла сравнительные преимущества и выполняла общие задачи по увеличению расходов на социальную сферу, достижению целей, поставленных в рамках Инициативы «20/20», и предоставлению пособий наиболее социально обездоленным детям.
Furthermore, a focus on overseas collaboration and competition for donor funding can undermine cooperation and networking between national research organizations and also between institutions from different countries in the south. Кроме того, уделение основного внимания сотрудничеству с зарубежными партнерами и связанная с борьбой за получение донорского финансирования конкуренция могут подорвать сотрудничество и налаживание связей между национальными научно-исследовательскими организациями, а также между институтами из различных стран Юга.
Following the United Nations Conference on Environment and Development, inter-agency collaboration and cooperation under chapter 13 have been particularly strong, in particular through the Inter-agency Group on Mountains. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию самым активным образом поддерживалось межучрежденческое взаимодействие и сотрудничество в осуществлении положений главы 13, в частности через Межучрежденческую группу по проблемам горных районов.
Inter-agency collaboration on humanitarian and disaster relief activities has brought together the many diverse elements of the United Nations system: developmental, humanitarian, peacekeeping and political. Межучрежденческое сотрудничество в рамках проведения гуманитарной деятельности и оказания чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями охватывает различные многочисленные элементы системы Организации Объединенных Наций: развитие, гуманитарные вопросы, поддержание мира и политические вопросы.
They also claim that FAC and Mayi-Mayi entered a town recently vacated by RCD forces, arresting nine people for collaboration with RCD and killing two of them in public. Они также утверждают, что силы КВС и «майи-майи» вошли в город, недавно освобожденный КОД, арестовали девять человек за сотрудничество с КОД и прилюдно казнили двух из них.
UNDCP developed international standards and guidelines to enhance the capacity of Member States in drug testing, and to promote close collaboration between national laboratory services and law enforcement, judiciary and health authorities. ЮНДКП разработала международные стан-дарты и руководящие принципы, призванные укреплять потенциал государств - членов в сфере лабораторного анализа наркотиков, и устанавливать тесное сотрудничество между национальными лабораториями и правоохранительными органами, судебными и медицинскими органами.
Improved collaboration will be needed due to the increasing importance of the long-range transport of air pollutants as well as to address the priority need of reducing impacts in countries in EECCA and South-Eastern Europe. В связи с ростом значения переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния и с учетом необходимости решения неотложной задачи по уменьшению воздействия в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы необходимо поднять сотрудничество на новый более высокий уровень.
Given the indivisible nature of human rights - civil, political, economic, social and cultural - it is imperative to bolster collaboration at all levels in order to consolidate prospects for more concrete achievements. Учитывая неделимый характер прав человека: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, - важно активизировать сотрудничество на всех уровнях в интересах укрепления перспектив достижения более конкретных результатов.
In response to Government priorities and priorities of indigenous peoples in Ecuador, inter-agency collaboration and joint programming processes on indigenous issues intensified during 2007. В 2007 году активизировалось межучрежденческое сотрудничество и процессы совместного программирования деятельности по вопросам коренных народов в рамках решения приоритетных задач правительства и коренных народов в Эквадоре.
Finally I would like to thank the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador François Fall, and his team in BONUCA for their commitment and their excellent collaboration with my configuration of the Peacebuilding Commission. И, наконец, я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря послу Франсуа Фалю и его сотрудникам в ОООНПМЦАР за их приверженность делу и за их прекрасное сотрудничество с моей структурой Комиссии по миростроительству.
The objective had been to make the issue of HIV/AIDS a priority and to ensure the collaboration of member States in intercountry and cross-border issues, as well as to exchange technical expertise and experiences. Целью этой встречи было придать приоритетное значение проблеме ВИЧ/СПИДа и обеспечить сотрудничество государств-членов по транснациональным и трансграничным вопросам, а также обмен техническими знаниями и опытом.
The collaboration with the Statistical Institute for Asia and the Pacific on the statistics dimension of ICT is an excellent example of a relevant activity that should be explored and continued. Следует продолжать и активизировать сотрудничество со Статистическим институтом для Азии и Тихого океана по статистическим аспектам ИКТ, что является наглядным примером актуальной деятельности.
We look forward to that institutional collaboration being taken to a new level in 2004, when World Health Day - 7 April - will have road safety as its theme. Мы надеемся, что в 2004 году, когда темой Всемирного дня здоровья, 7 апреля, будет безопасность дорожного движения, это межорганизационное сотрудничество будет поставлено на новый уровень.
The visit, which also included senior staff from the Fund, was designed to foster collaboration and to develop closer ties between the World Bank and UNFPA at both global and country levels. Эта поездка, в которой также приняли участие старшие сотрудники Фонда, преследовала цель укрепить сотрудничество и установить более тесные связи между Всемирным банком и ЮНФПА на общемировом и страновом уровнях.
Areas such as energy, transportation, telecommunications and the environment, are typical examples of where this collaboration is not only possible but also advisable, although it could find much broader application. Такие области, как энергетика, транспорт, телекоммуникации и окружающая среда, являются типичными примерами того, что такое сотрудничество не только возможно, но и целесообразно, хотя это могло найти себе и более широкое применение.
The ICW was able to accredit representatives to all the World Conferences organized by the UN during the last four years and intends to continue its collaboration on the different subjects within its National Councils. МСЖ удалось аккредитовать своих представителей на всех всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций за последние четыре года, и он намеревается продолжить свое сотрудничество по различным темам с национальными советами.
UNHCR has continued to collaborate closely with OHCHR on a host of international protection activities, ranging from joint training and advocacy initiatives, to cooperation on issues such as human trafficking and smuggling, to collaboration on operational activities at the field level. УВКБ продолжало тесно сотрудничать с УВКПЧ на целом ряде направлений деятельности в области международной защиты - от совместных инициатив по организации специализированной подготовки и оказанию поддержки до сотрудничества в таких вопросах, как торговля людьми и их незаконный провоз, а также сотрудничество в практической работе на местном уровне.
He stated that it was important to ensure collaboration so that "all material conditions of people of African descent were addressed" and that the Group's work should aim to make a "positive impact on people's daily lives". Он заявил о необходимости обеспечить сотрудничество, с тем чтобы "затронуть все вопросы материальных условий жизни лиц африканского происхождения" и что работа Группы должна быть нацелена на "оказание позитивного влияния на повседневную жизнь людей".
In this process, UNCDF will continue to intensify its collaboration with UNDP and strengthen its strategic alliances with other partners, including governments, civil society, bilateral donors and multilateral organizations, such as the World Bank, to enhance its impact. В рамках этого процесса ФКРООН будет по-прежнему активизировать свое сотрудничество с ПРООН и укреплять свои стратегические союзы с другими партнерами, включая правительства, гражданское общество, двусторонних доноров и многосторонние организации, например Всемирный банк, в целях углубления оказываемого влияния.
The Bureau of the Council noted with satisfaction the collaboration between the Commission and its Gender Advisory Board, and the inclusion of gender perspectives into its work programme. Бюро Совета с удовлетворением отметило сотрудничество между Комиссией и ее Консультативным советом по гендерным вопросам и включение гендерной проблематики в свою программу работы.
Inter-agency collaboration, specifically with UNICEF and UNFPA, in order to raise the profile of tobacco control with a special emphasis on children and young people would be valuable; (d) Taxation of tobacco products. Чрезвычайно важно наладить межучрежденческое сотрудничество, особенно с ЮНИСЕФ и ЮНФПА для повышения значимости мер борьбы против табака с уделением особого внимания детям и молодежи; d) Налог на табачные изделия.
While the elaboration of the African Union-United Nations 10-year capacity-building programme has advanced significantly, collaboration and cooperation have also evolved between the organizations of the United Nations system and their continental counterparts. Работа над десятилетней программой создания потенциала Африканского союза-Организации Объединенных Наций значительно продвинулась вперед, и одновременно получили развитие взаимодействие и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами на континенте.
In its shelter and sustainable human settlements development, disaster mitigation and rehabilitation activities, UN-Habitat has continued to strengthen its cooperation and collaboration within the United Nations system, with women, young people, local authorities and all other Habitat Agenda partners. ООН-Хабитат продолжала укреплять свое сотрудничество и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций с женскими и молодежными организациями, местными властями и всеми другими партнерами по Повестке дня Хабитат по вопросам обеспечения жильем и устойчивого развития населенных пунктов, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления.