Moreover, Member States should enhance their cooperation and collaboration in sustaining meaningful programmes and implementing policies that would promote a healthy life, good nutrition and effective control of infectious diseases that endangered the well-being of the family. |
Кроме того, государства-члены должны упрочить свое сотрудничество в деле оказания поддержки эффективным программам и применению мер политики, которые направлены на обеспечение здорового образа жизни, полноценное питание и действенную борьбу с инфекционными заболеваниями, которые угрожают благополучию семьи. |
For example, the Special Unit has benefited from its collaboration with the Regional Bureau for Asia and the Pacific on the South-South programme for the reconstruction of Afghanistan. |
Так, например, для Специальной группы оказалось весьма полезным сотрудничество с Региональным бюро для Азии и Тихого океана в контексте осуществления по линии сотрудничества Юг-Юг программы восстановления Афганистана. |
Research on issues concerning the family was informing and enriching policies and programmes, while collaboration across the United Nations system was promoting the emergence of a framework for global action. |
Исследования, проводящиеся по вопросам семьи, обогащают стратегии и программы информацией, в то время как сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций содействует созданию рамок для глобальных действий. |
Article 7 of chapter IV states inter alia that the Republic of Suriname promotes solidarity and collaboration with other peoples in combating colonialism, neocolonialism, racism and genocide, and in the fight for national liberation, peace and social progress. |
Статья 7 главы IV гласит, в частности, что Республика Суринам проводит курс на солидарность и сотрудничество с другими народами в борьбе против колониализма, неоколониализма, расизма и геноцида, а также за национальное освобождение, мир и социальный прогресс. |
It also welcomed official collaboration between that Committee and Ukrainian scientists that had resulted in intensified research on the health effects of the Chernobyl nuclear accident, and hoped that ongoing comparisons of data, in accordance with a common methodology, would result in valuable recommendations. |
Украина также приветствует официальное сотрудничество между Комитетом и украинскими учеными, в рамках которого ведется активная работа по изучению воздействия на здоровье ядерной катастрофы в Чернобыле, и надеется, что ведущееся в настоящее время в соответствии с современной методологией сравнение данных приведет к выработке ценных рекомендаций. |
Furthermore, we are expanding regional collaboration with China, Japan and Russia, among others, through the North-west Pacific Action Plan and the Partnership in Environmental Management for the Seas of East Asia. |
Кроме того, мы расширяем региональное сотрудничество, в том числе с Китаем, Японией и Россией, осуществляя План действий для северо-западного региона Тихого океана и участвуя в Партнерстве по управлению окружающей средой морей Восточной Азии. |
As outgoing Chair, Canada would like to take this opportunity to thank the Kimberley Process participants, the diamond industry and civil society organizations for their close collaboration during our term. |
Слагая с себя полномочия Председателя, Канада хотела бы воспользоваться случаем и поблагодарить участников Кимберлийского процесса, алмазную отрасль и организации гражданского общества за их тесное сотрудничество в течение нашего пребывания в этой должности. |
My delegation welcomes the efficient collaboration between the Secretariat, as well as United Nations bodies and agencies, and the Council of Europe, which remains the leading regional organization in promoting democracy, human rights and the rule of law. |
Моя делегация приветствует эффективное сотрудничество между Секретариатом, органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и Советом Европы, который по-прежнему является ведущей региональной организацией в деятельности по содействию обеспечению демократии, прав человека и верховенства права. |
Ministers noted the example provided by the excellent cooperation that has developed between Indonesian and Australian law enforcement agencies through the investigation of the October 2002 Bali bombings and praised this as a practical demonstration of the value of collaboration to combat the scourge of terrorism. |
Министры отметили в качестве примера прекрасное сотрудничество между правоохранительными органами Индонезии и Австралии в ходе расследования совершенных в октябре 2002 года на Бали взрывов бомб и высоко оценили это как практическую демонстрацию важности сотрудничества в борьбе с бедствием терроризма. |
Terrorism is a global phenomenon that calls for joint action and cooperation by all countries and requires the close collaboration of concerned international organizations to effectively find the means to confront it and eliminate it. |
Терроризм - это глобальное явление, для искоренения которого требуются совместные действия и сотрудничество всех стран, а также тесное взаимодействие соответствующих международных организаций, с тем чтобы мы могли изыскать эффективные меры по борьбе с ним и для его ликвидации. |
The Caribbean Community looks forward with confidence to continued close collaboration with the United Nations system, which has been a supportive partner in the region's efforts to improve the well-being of its people. |
Карибское сообщество надеется и верит в дальнейшее тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, которая как партнер оказывала необходимую поддержку усилиям региона по улучшению качества жизни его народа. |
The severe limitation of funds available to COSPAR or, indeed, to other organizations working in this field makes good collaboration and the coordination of programmes essential. |
Ввиду жесткой ограниченности финансовых средств, имеющихся в распоряжении КОСПАР, как впрочем и других организаций, работающих в этой области, особенно важно тесное сотрудничество и координация программ. |
Within the United Nations Development Group, collaboration is being undertaken for a common United Nations database. |
В рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществляется сотрудничество по созданию общей базы данных Организации Объединенных Наций. |
My delegation sincerely hopes that the collaboration for peace undertaken by the United Nations, the African Union and other regional and subregional groups, as well as the NEPAD initiative, will become a true alliance, founded on a common sense of responsibility. |
Моя делегация искренне надеется, что сотрудничество в интересах мира между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, другими региональными и субрегиональными группами, а также инициативой НЕПАД станет подлинным союзом, основанным на чувстве коллективной ответственности. |
In 2002, the Fund participated in a dialogue with UNA-Greater Boston chapter on HIV/AIDS issues. UNFIP has established a close collaboration with the European Foundation Community and has facilitated numerous dialogues with United Nations agencies. |
В 2002 году Фонд принял участие в диалоге с отделением ААСООН Большого Бостона по проблеме ВИЧ/СПИДа. ФМПООН наладил тесное сотрудничество с Сообществом европейских фондов и содействовал организации многочисленных диалогов с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In order for the Committee to proactively assist and monitor the implementation of the measures, States must intensify their collaboration with the Committee and be more forthcoming with critical information. |
С тем чтобы Комитет мог активно содействовать принятию мер и осуществлять контроль за этим процессом, государства должны активизировать сотрудничество с Комитетом и проявлять бόльшую готовность к предоставлению крайне важной информации. |
It is understood that, in order to avoid overloading the responsible units with new demands, this eventual collaboration should be limited to a reasonable number of issues and requested according to an agreed calendar. |
Полагается, что во избежание перегрузки ответственных подразделений новыми запросами это возможное сотрудничество должно ограничиваться разумным числом вопросов, а сами запросы должны направляться в соответствии с согласованным графиком. |
The GM is pursuing collaboration with the CGIAR institutions International Livestock Research Institute and the International Water Management Institute to support implementation of NAP in Ethiopia. |
ГМ продолжает сотрудничество с такими учреждениями КГМИСХ, как Международный исследовательский институт животноводства и Международный институт рационального использования водных ресурсов с целью поддержки осуществления НПД в Эфиопии. |
Guided by the above consideration, HLCP is actively pursuing consultations on the most suitable arrangements to advance collaboration and coordination in the area of energy, and will revert to the issue at its forthcoming session. |
КВУП активно продолжает консультации по большинству механизмов, с помощью которых можно активизировать сотрудничество и укрепить координацию в области энергетики, руководствуясь вышеприведенными соображениями, и вернется к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии. |
More effective collaboration and coordination in the United Nations system is required not only to increase the prospects of reaching the targets by 2015 but also to sustain the achievements. |
Более эффективное сотрудничество и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций требуются не только для того, чтобы повысить шансы достижения целевых показателей к 2015 году, но и для того, чтобы закрепить достигнутые результаты. |
However, the MTR also found that a wide variety of programme approaches had been used for linking the MTSP priorities, including: collaboration with local authorities; convergence through schools, health facilities and community groups; and the promotion of cross-sectoral considerations in social policy. |
Однако в ходе проведения ССО также было обнаружено, что для увязки приоритетов ССП использовался целый ряд программных подходов, включая: сотрудничество с местными органами; согласование через школы, медицинские учреждения и общинные группы; и поощрение межсекторальных аспектов социальной политики. |
(e) Communication and collaboration between PSD, the Regional Office for Europe, National Committees and field offices continued to be fostered and expanded. |
е) продолжали укрепляться и расширяться связи и сотрудничество между ОСЧС, Региональным отделением для Европы, национальными комитетами и отделениями на местах. |
In Canada and the United States other outside government initiatives can be traced, although in these cases there has been no collaboration with government as shadow reports or alternative uses of the budget are produced which are used by activists for lobbying by activists. |
В Канаде и Соединенных Штатах можно найти примеры других внеправительственных инициатив, хотя в этих случаях сотрудничество с правительством не осуществлялось, поскольку там подготавливаются "теневые доклады" или предложения об альтернативном использовании бюджетных средств, которые используются активистами в целях лоббирования. |
He also referred to the collaboration between the Convention, UNEP, the European Bank for Reconstruction and Development and the Caspian Environment Programme, illustrating how organizations and countries could work together to facilitate effective transboundary EIA. |
Он также отметил сотрудничество между Конвенцией, ЮНЕП, Европейским банком реконструкции и развития и Каспийской экологической программой, которое показывает, как организации и страны могут работать вместе в целях содействия эффективному проведению трансграничной ОВОС. |
When the redefinition of missions is done in a participatory way, involving all sectors, chances become greater for each governance actor to know what the others are doing and how collaboration should be approached. |
В том случае, если пересмотр задач будет осуществляться на основе участия с привлечением представителей всех секторов, повышается вероятность того, что каждый участник процесса управления будет знать, что делают другие и как организовать сотрудничество с ними. |